ويكيبيديا

    "le maghreb" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المغرب العربي
        
    • منطقة المغرب
        
    • بلاد المغرب
        
    • المغاربية
        
    • للمغرب العربي
        
    • المغرب العربى
        
    • المغرب الكبير
        
    • مع المغرب
        
    La paix dans le Maghreb est importante pour la stabilité de l'Afrique et du monde dans son ensemble. UN والسلام في منطقة المغرب العربي مهم لتحقيق الاستقرار في أفريقيا وفي العالم بأكمله.
    De plus, la Mauritanie participe à la formulation et la mise en oeuvre de programmes régionaux pour le Maghreb et le Sahel. UN وتشارك بلادنا موازاة مع ذلك في إعداد البرنامجين الاقليميين الخاصين بمنطقتي المغرب العربي والساحل.
    le Maghreb a de l'importance et il a un impact mondial. UN وقال إن المغرب العربي منطقة ذات أهمية، ولها تأثير عالمي.
    Il a souligné que les groupes extrémistes et les entités terroristes tels que Al-Chabab et Al-Qaida dans le Maghreb islamique marquaient leur présence dans plusieurs régions du continent. UN وقد رسخت الجماعات المتطرفة والكيانات الإرهابية، مثل حركة الشباب وتنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي، وجودها في عدة أجزاء من القارة.
    Le risque existe également de voir l'obstructionnisme de l'Algérie déstabiliser le Maghreb et le sud de la Méditerranée. UN وثمة أيضا خطر زعزعة نزعة الجزائر التعويقية للمنطقة المغاربية ولجنوب منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    - La réhabilitation de nos référents religieux, puisés dans le dogme séculaire du rite malékite, prônant le juste milieu, et patrimoine cultuel commun de tout le Maghreb; UN - رد الاعتبار لأصولنا الدينية، المستمدة من المذهب المالكي العريق الذي يدعو إلى الوسطية والذي يمثل التراث الثقافي المشترك للمغرب العربي بأكمله.
    Le règlement de ce conflit unirait le Maghreb arabe et garantirait la paix, la stabilité, la prospérité, le progrès et la sécurité des peuples de la région. UN وأكدت أن تسوية النزاع سوف توحد المغرب العربي وسوف تكفل السلام والاستقرار والرخاء والتقدم والأمن لشعوب المنطقة.
    Le secrétariat de la Convention a alloué une subvention au secrétariat de l'UMA pour faciliter l'organisation du forum concernant le programme d'action sous—régional pour le Maghreb. UN وخصصت الأمانة مساهمة في شكل منحة لأمانة اتحاد المغرب العربي لتيسير تنظيم المحفل المعني ببرامج العمل دون الإقليمية لمنطقة المغرب العربي دون الإقليمية.
    Je suis entièrement d'accord avec vous sur la nécessité de résoudre ce conflit de longue date, qui constitue aussi un obstacle majeur à l'intégration régionale dans le Maghreb. UN وأنا أشاطركم رأيكم بالكامل حول ضرورة تسوية هذا النزاع الطويل الأمد الذي يشكل عائقا رئيسيا أمام التكامل الإقليمي في المغرب العربي.
    Si, dans la suite logique de ses menaces, le Front Polisario en arrivait à créer un État de manière totalement artificielle, l'État en question serait voué à l'échec, et cela conduirait à un développement du terrorisme et de la violence, à la fois dans le Maghreb et en Europe. UN وإذا أدت تهديدات جبهة البوليساريو إلى خلق دولة بصورة مصطنعة، ستفشل هذه الدولة، مما سيؤدي إلى حدوث زيادة سريعة في الإرهاب والعنف في المغرب العربي وفي أوروبا.
    Aussi, l'obsession de domination qui l'emporte sur le désir de coopérer avec les pays voisins a constitué un obstacle au progrès de l'Algérie et de tout le Maghreb. UN ولكن هاجس الهيمنة على الجيران بدلا من التعاون معهم المتسلط على الجزائر لم يكن إلا عقبة في طريق تقدمها وتقدم منطقة المغرب العربي.
    En l'absence de la générosité qu'il a manifestée dès le départ, la question du Sahara aurait pris une tournure différente et le Maghreb n'aurait pas souffert d'une crise artificielle qui l'afflige depuis 35 ans. UN ولولا بذله السخي سخائه لها منذ البداية، لكانت مسألة الصحراء قد أخذت منعطفاً مختلفاً ولما عانت منطقة المغرب العربي الأزمة المصطنعة التي حاقت بها لمدة 35 عاماً.
    En ce qui concerne le Maghreb arabe, mon pays agit en coordination avec les pays frères de l'Union du Maghreb arabe, en vue de développer la coopération et la concertation, pour répondre aux aspirations des peuples maghrébins. UN وفي منطقة المغرب العربي، تسعى بلادي، بالتعاون مع أشقائها فــي اتحــاد المغرب العربي، إلى تطوير التعاون والتشاور بما يستجيــب لتطلعـــات الشعوب المغاربية.
    Les perspectives économiques et les possibilités d'emploi dans tout le Maghreb bénéficieraient grandement du règlement de ce conflit qui demeure le principal obstacle à une coopération plus intense entre le Maroc, l'Algérie et la Mauritanie. UN ومضى يقول إن إتاحة الإمكانيات الاقتصادية وخلق فرص العمالة في أنحاء منطقة المغرب سيستفيد كثيراً من تسوية هذا النزاع الذي لا يزال يشكل العقبة الرئيسية بوجه التعاون فيما بين المغرب والجزائر وموريتانيا.
    Malheureusement, legs de la guerre froide, la restitution de cette partie saharienne du Maroc s'est retrouvée au beau milieu d'un différend régional créé pour empêcher le Maghreb de devenir un centre de stabilité, d'entente et de prospérité partagée. UN وللأسف، كجزء من مخلفات الحرب الباردة، أصبحت عملية إعادة ذلك الجزء من منطقة الصحراء إلى المغرب غارقة في نزاع إقليمي يستهدف الحيلولة دون أن تصبح منطقة المغرب مركزا للاستقرار والوفاق والرخاء المشترك.
    Le plan d'autonomie marocain est susceptible de normaliser les relations avec l'Algérie et d'aider en conséquence à renforcer le Maghreb arabe en tant que rempart contre le manque de sécurité dans le Sahel, où Al-Qaida au Maghreb islamique est en train d'opérer, et qui constitue un vivier pour toutes sortes de menaces découlant des activités criminelles, du trafic de drogues et des actes de terrorisme. UN وسوف تؤدي خطة الحكم الذاتي المغربية إلى تطبيع العلاقات مع الجزائر بالتالي تساعد في تقوية المغرب العربي كحصن واق في وجه انعدام الأمن في منطقة الساحل حيث يعمل تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي الذي أصبح تربة صالحة لتوالد كل أنواع الأخطار الناتجة عن أنشطة إجرامية أو متصلة بالمخدرات أو إرهابية.
    3. Les associés d'Al-Qaida dans le Maghreb islamique, dans la péninsule arabique et en Iraq ont été les plus actifs, et sont responsables d'au moins 60 % de l'ensemble des attentats. UN 3 - وكان أنشط العناصر المرتبطة بتنظيم القاعدة تلك الموجودة في بلاد المغرب الإسلامي وشبه الجزيرة العربية والعراق، فهي المسؤولة عن 60 في المائة من مجمل الهجمات.
    Consultant juridique pour le Maghreb du Comité international de la Croix-Rouge (CICR) (1995-2005) UN - خبير استشاري قانوني سابق للجنة الصليب الأحمر الدولية للمغرب العربي.
    Malheureusement, la tenue du référendum a été annulée sine die et, s'il n'est pas réglé, le conflit du Sahara occidental risque de compromettre davantage encore la paix et la stabilité dans le Maghreb. UN وللأسف، فقد تم تأجيل الاستفتاء إلى أجل غير مسمى، وإذا لم يتم حل نزاع الصحراء الغربية سيتعرض السلام والاستقرار فى المغرب العربى إلى خطر كبير.
    La proximité géographique et des liens historiques et culturels justifient l'attention particulière avec laquelle mon pays suit l'évolution de la situation dans le Maghreb. UN إن التقارب الجغرافي واﻷواصر التاريخية والثقافية تفسر الاهتمام الحقيقي الذي يتابع به بلدي تطور الحالة في المغرب الكبير.
    À cet égard, je voudrais brièvement aborder nos relations avec le Maghreb. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشير بإيجاز إلى علاقاتنا مع المغرب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد