le maintien d'une présence crédible de la Force est déterminant pour assurer la stabilité dans le Golan et dans la région. | UN | ولا يزال استمرار وجود القوة على أساس من المصداقية عنصرا هاما في كفالة الاستقرار في الجولان وفي المنطقة. |
le maintien d'une présence crédible de la FNUOD est déterminant pour assurer la stabilité dans le Golan et dans la région. | UN | ولا يزال استمرار وجود القوة على أساس من المصداقية عنصرا هاما في كفالة الاستقرار في الجولان وفي المنطقة. |
le maintien d'une présence crédible de la FNUOD est déterminant pour assurer la stabilité dans le Golan et dans la région. | UN | ولا يزال استمرار وجود القوة على أساس من المصداقية عنصرا هاما في كفالة الاستقرار في الجولان وفي المنطقة. |
Ces éléments comprendraient — sans en exclure d'autres — le maintien d'une présence des Nations Unies sur les frontières internationales de la République de Croatie ainsi que des mesures de confiance et des tâches humanitaires, telles que l'aide aux réfugiés et aux personnes déplacées, la protection des minorités ethniques, le déminage et le passage des convois. | UN | وستشمل هذه العناصر، وإن لم تكن تقتصر على ذلك، الاحتفاظ بوجود لﻷمم المتحدة على الحدود الدولية لجمهورية كرواتيا وبناء الثقة ومهام إنسانية، مثل تقديم المساعدة إلى اللاجئين والنازحين، وحماية اﻷقليات العرقية، وتطهير اﻷلغام، ومساعدة القوافل. |
Aussi le Secrétariat encourageait-il les membres du Conseil à prendre en compte les recommandations contenues dans le rapport du Secrétaire général sur le maintien d'une présence de maintien de la paix des Nations Unies en Sierra Leone pour une période d'un an, afin de permettre au Gouvernement de se préparer à prendre ses responsabilités en matière de sécurité, le moment venu. | UN | وبالتالي، حثت الأمانة العامة المجلس على النظر في التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام بشأن الاحتفاظ بوجود للأمم المتحدة لحفظ السلام في سيراليون لفترة عام، لتمكين الحكومة من الاستعداد لتولي مسؤولياتها الأمنية حينما يحين وقت قيامها بذلك. |
Sans le maintien d'une présence militaire ou de nouveaux arrangements en matière de sécurité, il ne sera pas possible d'apporter l'assistance nécessaire à la population somalie. | UN | فبدون استمرار الوجود العسكري أو إنشاء ترتيبات أمنية جديدة، سيتعذر تقديم المساعدة اللازمة إلى الشعب الصومالي. |
le maintien d'une présence crédible est déterminant pour assurer la stabilité dans le Golan et dans toute la région. | UN | ويظل استمرار وجود قوة الأمم المتحدة وتمتعها بالمصداقية عنصرا هاما لكفالة الاستقرار في الجولان وفي المنطقة. |
le maintien d'une présence crédible est déterminant pour assurer la stabilité dans le Golan et dans toute la région. | UN | ولا يزال استمرار وجود القوة يمثل عنصرا هاما في كفالة الاستقرار في الجولان وفي المنطقة. |
Réaffirmant que le maintien d'une présence des Nations Unies en Angola peut contribuer pour beaucoup à promouvoir la paix, la réconciliation nationale, le respect des droits de l'homme et la sécurité de la région, | UN | وإذ يعيد تأكيد رأيه القائل بأن استمرار وجود الأمم المتحدة في أنغولا يمكن أن يسهم بدرجة كبيرة في تشجيع السلم والمصالحة الوطنية وحقوق الإنسان والأمن الإقليمي، |
Réaffirmant que le maintien d'une présence des Nations Unies en Angola peut contribuer pour beaucoup à promouvoir la paix, la réconciliation nationale, le respect des droits de l'homme et la sécurité de la région, | UN | وإذ يعيد تأكيد رأيه القائل بأن استمرار وجود الأمم المتحدة في أنغولا يمكن أن يسهم بدرجة كبيرة في تشجيع السلم والمصالحة الوطنية وحقوق الإنسان والأمن الإقليمي، |
Réaffirmant que le maintien d'une présence des Nations Unies en Angola peut contribuer grandement à promouvoir la paix, la réconciliation nationale, le respect des droits de l'homme et la sécurité de la région, | UN | وإذ يعيد تأكيد رأيه القائل بأن استمرار وجود اﻷمم المتحدة في أنغولا يمكن أن يسهم بدرجة كبيرة في تعزيز السلم وتحقيق المصالحة الوطنية وحقوق اﻹنسان واﻷمن اﻹقليمي، |
Réaffirmant que le maintien d'une présence des Nations Unies en Angola peut contribuer grandement à promouvoir la paix, la réconciliation nationale, le respect des droits de l'homme et la sécurité de la région, | UN | وإذ يعيد تأكيد رأيه القائل بأن استمرار وجود اﻷمم المتحدة في أنغولا يمكن أن يسهم بدرجة كبيرة في تعزيز السلم وتحقيق المصالحة الوطنية وحقوق اﻹنسان واﻷمن اﻹقليمي، |
Réaffirmant que le maintien d'une présence des Nations Unies en Angola peut contribuer grandement à promouvoir la paix, la réconciliation nationale, le respect des droits de l'homme et la sécurité de la région, | UN | وإذ يعيد تأكيد رأيه القائل بأن استمرار وجود الأمم المتحدة في أنغولا يمكن أن يسهم بدرجة كبيرة في تعزيز السلم وتحقيق المصالحة الوطنية وحقوق الإنسان والأمن الإقليمي، |
Réaffirmant que le maintien d'une présence des Nations Unies en Angola peut contribuer pour beaucoup à promouvoir la paix, la réconciliation nationale, le respect des droits de l'homme et la sécurité de la région, | UN | وإذ يعيد تأكيد رأيه القائل بأن استمرار وجود الأمم المتحدة في أنغولا يمكن أن يسهم بدرجة كبيرة في تشجيع السلم والمصالحة الوطنية وحقوق الإنسان والأمن الإقليمي، |
le maintien d'une présence de maintien de la paix des Nations Unies au Tchad et en République centrafricaine contribuerait aux efforts plus larges de stabilisation, au niveau tant local que régional. | UN | إن استمرار وجود حفظ السلام الذي تضطلع به الأمم المتحدة في تشاد وفي جمهورية أفريقيا الوسطى من شأنه أن يسهم في توسيع نطاق جهود تحقيق الاستقرار، محليا وإقليميا على حد سواء. |
Par sa résolution 881 (1993) du 4 novembre 1993, le Conseil de sécurité a approuvé le maintien d'une présence de la MONUG en Géorgie jusqu'au 31 janvier 1994, avec un mandat révisé et intérimaire. | UN | وقد وافق مجلس اﻷمن في قراره ١٨٨ )٣٩٩١( المؤرخ ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١، على استمرار وجود بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا بولاية منقحة ومؤقتة، حتى ١٣ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١. |
À cette fin, deux groupes de débat thématique sur le renforcement de la réponse aux catastrophes naturelles, en mettant l'accent sur le renforcement des capacités et le maintien d'une présence sur le terrain dans les environnements à haut risque ont inspiré un débat animé et fructueux. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، عقدت حلقتا مناقشة عن تعزيز الاستجابة للكوارث الطبيعية مع التركيز على بناء القدرات، وعن الاحتفاظ بوجود ميداني في الأجواء الشديدة التعرض للخطر، حفزتا على إجراء مناقشة متسمة بالحيوية ومثمرة. |
À ce sujet, le projet de résolution invite l'Organisation des Nations Unies et les autres organisations humanitaires à mieux analyser les menaces qui pèsent sur leur sûreté et leur sécurité afin de réduire au minimum les risques et de faciliter la prise de décisions en connaissance de cause sur le maintien d'une présence effective sur le terrain. | UN | وفي ذلك الصدد، يدعو مشروع القرار الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية الأخرى إلى تعزيز تحليلها للتهديدات التي تواجه السلامة والأمن بغية تقليل المخاطر الأمنية وتيسير اتخاذ القرارات المفيدة بشأن الاحتفاظ بوجود فعال في الميدان. |
2. le maintien d'une présence minimale pour préserver les investissements réalisés, dans l'attente de la remise en service du Mécanisme - les observateurs internationaux seraient retirés, les travaux de construction arrêtés et seul un nombre minimal d'éléments de protection de la force déjà déployés serait maintenu pour protéger les sites déjà construits et le matériel sur place; | UN | 2 - الاحتفاظ بوجود هزيل لتأمين الاستثمارات التي تمت، ريثما يعاد تنشيط الآلية - أي أن يسحب المراقبون الدوليون، وتتوقف أعمال التشييد، ويحتفظ بالحد الأدنى فحسب من عناصر حماية القوات المنتشرة بالفعل لحماية المواقع التي سبق وأن شيدت مع معداتها؛ |
Cette opération dans le domaine de l'état de droit (essentiellement police et justice) a pour but d'assurer le maintien d'une présence civile internationale dans le cadre de la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité et de contribuer au maintien de la paix et de la sécurité régionales de la façon la plus efficace possible. | UN | وتهدف هذه العملية، التي تتصل بسيادة القانون (الشرطة والعدالة أساسا)، إلى ضمان الاحتفاظ بوجود مدني دولي ضمن إطار قرار مجلس الأمن 1244 (1999) والمساهمة بأكثر الطرق الممكنة فعالية في صون السلام والأمن الإقليميين. |
D'autre part, il a critiqué la signature par l'Afghanistan de l'accord de sécurité bilatéral avec les États-Unis et affirmé que le maintien d'une présence étrangère signifiait la guerre. | UN | وفي المقابل، انتقد حكمتيار التوقيع على الاتفاق الأمني الثنائي مع الولايات المتحدة، وزعم أن استمرار الوجود الأجنبي لا يعني شيئا سوى الحرب. |
Concernant la question de la présence future de l'ONU, les membres du Conseil ont été informés que le Secrétaire général avait essayé d'obtenir les arrangements nécessaires avec le Gouvernement angolais pour assurer le maintien d'une présence mutidisciplinaire de l'ONU en Angola, sous l'autorité du Représentant spécial du Secrétaire général dans ce pays. | UN | وأبلغ أعضاء المجلس، بشأن مسألة الوجود المقبل للأمم المتحدة، أن الأمين العام يحاول توثيق الترتيبات اللازمة مع حكومة أنغولا من أجل استمرار الوجود المتعدد الاختصاصات للأمم المتحدة تحت رئاسة الممثل الخاص للأمين العام في أنغولا. |