Il ne fait aucun doute que le maintien de la présence de la FORPRONU est très important pour la région. | UN | وما من شك في أن استمرار وجود قوة الحماية هام جدا للمنطقة. |
Ce sont là des tâches qui nécessitent le maintien de la présence de la FORPRONU en Croatie. | UN | وهذه مهام تتطلب استمرار وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية في كرواتيا. |
De plus, il n'y a pas que le Gouvernement qui demande le maintien de la présence de l'ONU pendant une période supplémentaire. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تكتف الحكومة بطلب استمرار وجود الأمم المتحدة لفترة إضافية محدودة. |
La principale concerne le maintien de la présence de combattants armés étrangers dans l'est de la République démocratique du Congo, qui compromet la sécurité générale de la région. | UN | ومن أهمها استمرار وجود المقاتلين الأجانب المسلحين في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية، وهو ما يؤثر على الحالة الأمنية العامة في ذلك الجزء من البلاد. |
Cependant, même si le Gouvernement belge estimait que le meurtre brutal des membres de ses commandos parachutistes et la propagande antibelge au Rwanda à ce moment rendaient impossible le maintien de la présence de son contingent, la Commission trouve difficile à comprendre la campagne entreprise pour obtenir le retrait total de la MINUAR. | UN | غير أنه رغم ما تراه الحكومة البلجيكية من أن القتل الوحشي ﻷفراد كوماندو المظليين التابعين لها والدعاية المعادية لبلجيكا في رواندا آنذاك يجعلان استمرار حضور وحدتها مستحيلا، فإن لجنة التحقيق يصعب عليها أن تفهم الحملة الداعية إلى ضمان الانسحاب التام للبعثة. |
Les efforts de la communauté internationale doivent viser à assurer le maintien de la présence de la MINURSO et à fournir à cette dernière tous les moyens nécessaires pour s’acquitter de son mandat. | UN | ويلزم أن توجه جهود المجتمع الدولي الى استمرار وجود بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية وتزويد البعثة بجميع الوسائل اللازمة التي تكفل لها تنفيذ ولايتها. |
le maintien de la présence de forces militaires étrangères sur les territoires de l'Estonie et de la Lettonie ne peuvent y faire exception. | UN | إن استمرار وجود قوات عسكرية - أجنبية على أراضــي استونيا ولاتفيا لا يمكن أن يشكل استثناء من هــذه القاعدة. |
Dans le cadre de cette autorisation du Conseil, le maintien de la présence de la force en Abkhazie devrait être négocié entre les pays fournissant des contingents et les parties au conflit. | UN | وفي إطار هذا اﻹذن من جانب المجلس، فإن استمرار وجود القوة في أبخازيا سيتوقف على التفاوض بين البلدان المساهمة بقوات وبين طرفي النزاع. |
Français Page 5. le maintien de la présence de contingents de l'armée yougoslave dans le secteur nord-ouest de la zone constitue la plus importante des violations persistantes dans ce secteur. | UN | ٥ - ويتمثل أهم الانتهاكات التي تعود إلى عهد بعيد في المنطقة المجردة من السلاح في استمرار وجود قوات للجيش اليوغوسلافي في الجزء الشمالي الغربي للمنطقة. |
Il a souligné que, bien que la situation dans son pays se soit stabilisée, la consolidation de la paix, encore fragile, passait par le maintien de la présence de la Mission des Nations Unies jusqu'aux élections présidentielles de 1999. | UN | وشدد في البيان على أنه رغم استقرار الحالة في البلد، فإن السلام لا يزال هشا ولا يزال يتطلب استمرار وجود بعثة اﻷمم المتحدة حتى إجراء الانتخابات الرئيسية عام ١٩٩٩. |
7. le maintien de la présence de soldats de l'Armée yougoslave dans la partie nord de la zone démilitarisée constitue une violation grave. | UN | ٧ - يشكل استمرار وجود الجيش اليوغوسلافي في الجزء الشمالي من المنطقة انتهاكا خطيرا. |
6. La violation la plus importante de la zone démilitarisée est le maintien de la présence de troupes de l'Armée yougoslave dans la partie nord-est de la zone. | UN | ٦ - وأخطر انتهاك للمنطقة المجردة من السلاح هو استمرار وجود قوات الجيش اليوغوسلافي في الجزء الشمالي الشرقي من المنطقة. |
Mon Représentant spécial a, par ailleurs, souligné que le maintien de la présence de la MINURCA en République centrafricaine dépendrait de l'évaluation des progrès que le Conseil de sécurité effectuerait sur la base des rapports que je dois lui soumettre tous les 45 jours, à commencer par le présent rapport. | UN | وأكد أيضا ممثلي الخاص أن استمرار وجود البعثة في جمهورية أفريقيا الوسطى سيعتمد على تقييم مجلس اﻷمن للتقدم المحرز، بناء على التقارير التي أقدمها كل ٤٥ يوما، بدءا من هذا التقرير. |
6. Une des violations les plus importantes de la zone démilitarisée est le maintien de la présence de troupes de l'armée yougoslave dans la partie nord de la zone. | UN | ٦ - وأحد الانتهاكات الخطيرة للمنطقة المجردة من السلاح هو استمرار وجود الجيش اليوغوسلافي في الجزء الشمالي من المنطقة. |
1031. Le Gouvernement de l'ex-République yougoslave de Macédoine estime que le maintien de la présence de la Mission est nécessaire à la stabilité du pays. | UN | ١٠٣١- وترى حكومة جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة أن استمرار وجود البعثة ضروري للحفاظ على الاستقرار في البلد. |
De surcroît, étant donné l'inefficacité actuelle de la mission de la FORPRONU, la Croatie considère que le maintien de la présence de la FORPRONU dans les territoires occupés va singulièrement à l'encontre du processus de paix. | UN | وعلاوة على ذلك، فنظرا لعدم كفاية بعثة قوة اﻷمم المتحدة للحماية حاليا، ترى كرواتيا أن استمرار وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية في اﻷراضي المحتلة أمر تنجم عنه آثار عكسية بدرجة كبيرة على عملية السلم. |
L'Union européenne tient à préciser que toutes les parties, à l'exception de la partie croate locale, ont déclaré qu'elles étaient disposées à accepter le maintien de la présence de l'Union européenne dans le cadre de l'Action commune. | UN | ويرغب الاتحاد اﻷوروبي في أن يوضح أن جميع اﻷطراف، فيما عدا الكروات المحليين، قد قدمت تأكيدات لاستعدادها لقبول استمرار وجود الاتحاد على أساس اﻹجراء المشترك. |
Soulignant que le maintien de la présence de la MONUL est subordonné à la présence de l'ECOMOG et suppose que celui-ci s'engage à assurer la sécurité de la MONUL, | UN | وإذ يشدد على أن استمرار وجود بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا يتوقف على وجود فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والتزامه بكفالة سلامة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا، |
Soulignant que le maintien de la présence de la MONUL est subordonné à la présence de l'ECOMOG et suppose que celui-ci s'engage à assurer la sécurité de la MONUL, | UN | وإذ يشدد على أن استمرار وجود بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا يتوقف على وجود فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والتزامه بكفالة سلامة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا، |
En même temps, les interlocuteurs de M. Brahimi ont appuyé à l'unanimité le maintien de la présence de l'ONU en Angola et ont estimé que la crise actuelle en République démocratique du Congo risquait fort de nuire gravement à la situation dans le pays. | UN | وفي الوقت ذاته، أجمع القادة الذين تحادث معهم السيد اﻹبراهيمي على دعم استمرار حضور اﻷمم المتحدة في أنغولا ورأوا أن اﻷزمة الراهنة في جمهورية الكونغو الديمقراطية يرجح أن تؤثر على نحو خطير في الحالة في البلد. |
Autrement, le maintien de la présence de la MINURSO sera de plus en plus remis en cause. | UN | وما لم يتحقق ذلك، فستتزايد الشكوك في جدوى استمرار البعثة. |