Il était d'avis que le mandat du Conseil relatif à Haïti devrait viser principalement à appuyer les domaines déjà recensés comme des priorités par le Gouvernement haïtien. | UN | وتتوقع أن تركز ولاية المجلس بشأن هايتي على دعم المجالات التي حددتها الحكومة بصفتها تحظى بالأولوية. |
Cela ne peut que renforcer le mandat du Conseil en termes de promotion et de protection des droits de l'homme. | UN | ومن شأن هذا أن يضيف قيمة إلى ولاية المجلس من حيث تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
le mandat du Conseil consiste à développer la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme et à réagir rapidement face aux situations de crise. | UN | وأضاف أن ولاية المجلس توسيع نطاق التعاون في مجال حقوق الإنسان والاستجابة بسرعة لحالات حقوق الإنسان الملحَّة. |
Pas un seul observateur de l'ONU n'a bravé les obstacles opposés par les Serbes pour entrer dans la zone et remplir le mandat du Conseil de sécurité. | UN | ولم يجرؤ مراقب واحد من اﻷمم المتحدة على تحدي تعرض الصرب له لمنعه من الدخول لكي ينفذ ولاية مجلس اﻷمن. |
La diplomatie multilatérale doit guider toutes les mesures de réforme des droits de l'homme, y compris le mandat du Conseil des droits de l'homme, qui doit être objectif et responsable. | UN | وقال إنه ينبغي للدبلوماسية التعددية أن توجه أي تدابير إصلاحية لحقوق الإنسان، بما في ذلك ولاية مجلس حقوق الإنسان الذي ينبغي أن يكون موضوعيا وأن يخضع للمحاسبة. |
Cette résolution est une étape nécessaire pour appuyer le mandat du Conseil. | UN | فالقرار خطوة ضرورية من أجل دعم ولاية المجلس. |
Nous devons faire davantage pour réaliser pleinement le mandat du Conseil de promouvoir la coopération, et contribuer ainsi à la promotion et à la protection des droits de l'homme dans le monde. | UN | ويتعين علينا عمل المزيد لتحقيق كامل ولاية المجلس لتعزيز التعاون، مما يساهم في تعزيز وحماية حقوق الإنسان في العالم. |
D'autre part, le mandat du Conseil n'est pas illimité, ni au-dessus des lois. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن ولاية المجلس ليست بلا قيود أو فوق القانون. |
Premièrement, nous devons reconnaître que le mandat du Conseil économique et social est remis en question depuis de nombreuses années. | UN | أولا، يجب علينا أن نسلِّــم بأنه منذ سنوات عديدة حتى الآن كانت ولاية المجلس الاقتصادي والاجتماعي موضع تساؤل. |
Ayant à l'esprit le mandat du Conseil économique et social, | UN | وإذ يضع في اعتباره ولاية المجلس الاقتصادي والاجتماعي، |
L'intervenant a demandé que le mandat du Conseil soit reconduit pour une période de quatre ans. | UN | وطلب المتكلم تمديد ولاية المجلس لفترة السنوات الأربع المقبلة. |
Nous sommes d'avis que ces activités dépassent le mandat du Conseil, qui a compétence pour examiner les menaces à la paix et à la sécurité internationales. | UN | ومن رأينا أن هذه الأنشطة تتجاوز ولاية المجلس الذي يناط به النظر في الأمن والتهديدات التي تواجه السلم والأمن الدوليين. |
Ces changements renforceront le mandat du Conseil et accroîtront sa crédibilité en tant qu'organe principal de l'ONU. | UN | و ستعزز تلك التغييرات ولاية المجلس وتنهض بمصداقيته بوصفة جهازا بارزا للأمم المتحدة. |
La réunion a décidé à cet égard de proroger le mandat du Conseil de salut national jusqu'à la mise en place d'un gouvernement transitoire d'unité nationale. | UN | وقرر الاجتماع في ذلك الصدد تمديد ولاية مجلس اﻹنقاذ الوطني حتى يتم تشكيل حكومة انتقالية للوحدة الوطنية. |
La préparation de rapports à caractère politique mine le mandat du Conseil des droits de l'homme. | UN | إن إعداد التقارير المدفوعة بدوافع سياسية يقوض ولاية مجلس حقوق الإنسان. |
I1 convient d'adapter la Charte des Nations Unies à ces nouveaux cas de figure, notamment en aménageant le mandat du Conseil de sécurité sur les crises internes. | UN | وعلينا أن نكيف ميثاق الأمم المتحدة لهذه الأوضاع الجديدة، ولا سيما العمل على ملاءمة ولاية مجلس الأمن للاستجابة للأزمات الداخلية. |
M. Hohenfellner, Président du Comité des sanctions contre l’Iraq, participe à une réunion-débat sur le mandat du Conseil de sécurité et le régime des sanctions ainsi que sur les préoccupations d’ordre humanitaire que soulève l’application de sanctions à l’Iraq. | UN | يناقش السفير هوهينفيلنر مع أعضاء الفريق ولاية مجلس اﻷمن ونظام الجزاءات، وكذلك الجوانب اﻹنسانية المثيرة للقلق التي تحيط بتنفيذ الجزاءات المفروضة على العراق. |
S’il n’y a pas de volonté politique suffisante dans la région et ailleurs pour mettre en oeuvre le mandat du Conseil de sécurité, la politique du Procureur consistant à concentrer les poursuites sur la personne des dirigeants peut, paradoxalement, être autodestructrice. | UN | وإذا ما توافرت في الإقليم والأماكن الأخرى الإرادة السياسية الكافية لتنفيذ ولاية مجلس الأمن، فإن سياسة المدعية العامة المتمثلة في التركيز على القيادات العليا يمكن أن يكون مقضيا عليها بالفشل، ويا للمفارقة. |
Je voudrais, à cet égard et en toute humilité, exhorter cet organe à continuer de renforcer le mandat du Conseil pour qu'il puisse assurer le suivi du sommet et au-delà. | UN | وأرجو أن أحض هذه الهيئة على زيادة تعزيزها لولاية المجلس في تلك المجالات في معرض متابعة القمة وما بعدها. |
le mandat du Conseil est de promouvoir et de protéger les droits de l'homme. | UN | وولاية المجلس هي تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Par exemple, si elle en recevait le mandat du Conseil de sécurité et les moyens de l'Assemblée générale, elle pourrait offrir aux missions de maintien de la paix conduites par l'Union africaine un soutien logistique complet. | UN | فمثلا، لو حصلت بعثة لحفظ السلام بقيادة الاتحاد الأفريقي على ولاية من مجلس الأمن وزُودت بموارد كافية من قبل الجمعية العامة، أمكن للمنظمة أن تقدم لها كامل دعمها السوقي. |
Les membres du Conseil sont convenus de tirer mieux profit des nouveaux moyens de communication – électroniques ou autres – pour maintenir le contact entre eux ainsi qu’avec le Président, avec le Département des affaires de désarmement et avec l’UNIDIR afin de procéder à des échanges de vues sur les faits nouveaux importants intéressant le mandat du Conseil. | UN | ٤٤ - ووافق أعضاء المجلس على ضرورة الاستفادة بشكل أفضل من إمكانات الاتصالات الجديدة، الالكترونية أو سواها، للبقاء على اتصال ببعضهم البعض، وبالرئيس، وإدارة شؤون نزع السلاح، ومعهد اﻷمم المتحدة لبحوث نزع السلاح، وذلك بهدف تبادل اﻵراء فيما بينهم بشأن التطورات الهامة ذات الصلة بولاية المجلس. |
14. Prie le Secrétaire général de s'acquitter pleinement du mandat qui lui a été confié et de mesurer les réalisations de la Mission, en particulier en ce qui concerne la réalisation escomptée 2.3, en stricte conformité avec le mandat du Conseil de sécurité; | UN | 14 - تطلب إلى الأمين العام أن يقوم بتنفيذ الولاية المنوطة به على الوجه الأكمل، وأن يضطلع بقياس إنجازات البعثة، وبخاصة الإنجاز 2-3()، بما يتماشى تماما مع الولاية الصادرة عن مجلس الأمن؛ |
le mandat du Conseil consultatif n'attend plus que l'approbation du Secrétaire général. | UN | 12 - وذكر أن اختصاصات المجلس الاستشاري قد وضعت ليوافق عليها الأمين العام. |
Cela permettra de baser l'appartenance à l'Organisation sur le fédéralisme, d'instaurer un système démocratique fondé sur l'égalité de tous les États Membres et de confier le mandat du Conseil de sécurité à l'Assemblée générale. | UN | وينبغي أن يحل مكان هذه الزيادة عضوية الاتحادات، وتحقيق الديمقراطية بالمساواة بين الدول الأعضاء، ونقل صلاحيات مجلس الأمن إلى الجمعية العامة. |