Cela fait maintenant plus de quinze ans que ma délégation appuie le mandat Shannon. | UN | وما برح وفدي يؤيد ولاية شانون منذ ما يزيد عن 15 سنة. |
On nous a dit à maintes reprises que le mandat Shannon constituait la base pour traiter la question des stocks. | UN | وقد سمعنا إشارات متكررة إلى ولاية شانون باعتبارها الأساس لمعالجة مسألة المخزونات. |
le mandat Shannon indique clairement que les termes d'un traité visant à interdire la production de matières fissiles doivent être examinés dans le cadre des négociations proprement dites. | UN | وتوضح ولاية شانون أن أحكام أي معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية إنما يتعين تناولها أثناء المفاوضات نفسها. |
Ma délégation pense que le mandat Shannon nous donne tout ce dont nous avons besoin. | UN | ويعتقد وفد بلدي أن ولاية شانون قد منحتنا ما نحتاج إليه. |
Si nous renonçons à la formule contenue dans le mandat Shannon, qui avait été acceptée, et à la flexibilité qui lui est propre, en quête d'une autre solution porteuse, espérons-le, de davantage de certitudes, le Canada craint que nos efforts pour adopter un programme de travail demeurent vains. | UN | وإذا ابتعدنا عن الصيغة المتفق عليها لولاية شانون بمرونتها المتأصلة، من أجل البحث عن شيء آخر قد يمنح الأمل في يقين أكبر، فإن كندا تخشى أن تظل جهودنا لاعتماد برنامج عمل غير مثمرة. |
Plusieurs délégations ont dit que le mandat Shannon permettait de tenir des négociations sur tous les aspects pertinents du traité. | UN | وأعربت عدة وفود عن رأي مفاده أن ولاية شانون تتيح إجراء مفاوضات بشأن جميع الجوانب ذات الصلة من المعاهدة. |
Par perspective dégagée, il faut entendre que le mandat Shannon ne limite pas la portée des négociations à la production future des seules matières fissiles. | UN | وأتحدث عن مدخل أوضح لأنني أرى أن ما يسمى ولاية شانون لا تحصر نطاق المفاوضات في إنتاج المواد الانشطارية المستقبلي وحده. |
Selon les PaysBas, le mandat Shannon demeure, par sa souplesse, un bon moyen d'amorcer nos négociations. | UN | وترى هولندا أن ولاية شانون المرنة لا تزال مدخلاً جيداً لمفاوضاتنا. |
le mandat Shannon offre une base propre à l'examen de ce point dans le cadre de négociations. | UN | وتعد ولاية شانون أساساً كافياً لمناقشة هذه المسألة في سياق المفاوضات. |
Certains de nos collègues ont mentionné le mandat Shannon comme base d'examen de la question des stocks. | UN | ولقد أشار البعض من زملائنا إلى ولاية شانون باعتبارها أساس معالجة مسألة المخزونات. |
En revanche, le mandat Shannon exclut clairement les matières fissiles destinées à des fins pacifiques du champ d'application de l'interdiction. | UN | ومن جهة أخرى، إن ولاية شانون تستبعد صراحة استخدام المواد الانشطارية في الأغراض السلمية من نطاق الحظر. |
Depuis 1995, nous avons, avec le mandat Shannon, une base de négociation sur cette question. | UN | ومنذ عام 1995، ونحن نجد في ولاية شانون أساسا للمفاوضات بشأن هذه القضية. |
le mandat Shannon définissait clairement les paramètres de la négociation d'un FMCT. | UN | وحددت ولاية شانون بوضوح معايير التفاوض بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Premièrement, lorsque le mandat Shannon a été si laborieusement et habilement élaboré en 1995, il envisageait explicitement qu'un tel traité comporterait un mécanisme de vérification, question d'une importance fondamentale pour ma délégation. | UN | أولاً، عندما وضعت ولاية شانون في عام 1995 بهمّة ومهارة، فإنها تصوّرت بوضوح أن تكون هنالك آلية للتحقق من هذه المعاهدة، وتلك مسألة ذات أهمية جوهرية بالنسبة لوفد بلادي. |
Nous avons toujours pensé qu'un tel traité devait être effectivement vérifiable, comme indiqué dans le mandat Shannon. | UN | واستند رأينا دوماً على وجوب أن تكون المعاهدة قابلة للتحقق فعلاً على النحو الذي نصت عليه ولاية شانون. |
Le Japon pense que le traité considéré devrait être effectivement vérifiable, comme indiqué dans le mandat Shannon. | UN | وفي رأي اليابان أن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية يجب أن تخضع بالفعل للتحقق كما أشير إلى ذلك في ولاية شانون. |
< < Nous avons entendu dire à maintes reprises que le mandat Shannon était à la base de la prise en compte de la question des stocks. | UN | " لقد سمعنا إشارات متكررة إلى ولاية شانون باعتبارها أساساً لمعالجة مسألة المخزونات. |
le mandat Shannon, de 1995, préconise la négociation d'un traité visant à interdire la production de matières fissiles aux fins de la fabrication d'armes ou autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | ودعت ولاية شانون لعام 1995 إلى التفاوض من أجل معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لغرض صنع الأسلحة النووية أو أجهزة متفجرة نووية أخرى. |
En ce qui concerne la portée, le mandat Shannon n'exclut pas que soient abordées dans le cadre de ces négociations des questions autres que l'interdiction de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | وفيما يتعلق بالنطاق، لا تمنع ولاية شانون معالجة المفاوضات لقضايا أخرى إلى جانب فرض حظر على إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في الأسلحة النووية أو غيرها من الأجهزة المتفجرة. |
En outre, nous sommes de l'avis que la Conférence du désarmement doit engager des négociations sur un traité consacré à la question des matières fissiles, dans les conditions prévues par le mandat Shannon. | UN | كما أننا نصر على رأينا بأنه يتعين على مؤتمر نزع السلاح أن يشرع في التفاوض بشأن معاهدة تتعلق بالمواد الانشطارية، كما هو منصوص عليه بموجب ولاية شانون. |
Cette fois-ci, nous souhaitons la mise en œuvre du programme de travail ou de toute autre proposition grâce à laquelle la Conférence pourra commencer à négocier un traité d'interdiction des matières fissiles, conformément au mandat convenu dans le mandat Shannon. | UN | ونسعى هذه المرة إلى تنفيذ برنامج العمل أو أي اقتراح آخر من شأنه أن يسمح للمؤتمر ببدء المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية وفقاً لولاية شانون. |
En ce qui concerne la question des stocks de matières fissiles excédentaires, il a été reconnu que le mandat relatif aux négociations du traité (le mandat Shannon tel qu'il était défini dans le document CD/1299) était formulé de manière ambiguë. | UN | فيما يتعلق بقضية المخزونات من المواد الانشطارية الفائضة، اعتُرف بأن الغموض يكتنف صيغة ولاية التفاوض على معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية (ولاية شانون الواردة في الوثيقة CD/1299). |