Des efforts concertés devraient être faits par les principaux pays exportateurs et pays importateurs de pétrole pour stabiliser le marché de l'énergie. | UN | وينبغي أن تبذل البلدان المصدرة الرئيسية للنفط والبلدان المستوردة له جهوداً متسقة لتحقيق الاستقرار في سوق الطاقة. |
Des efforts concertés devraient être faits par les principaux pays exportateurs et pays importateurs de pétrole pour stabiliser le marché de l'énergie. | UN | وينبغي أن تبذل البلدان المصدرة الرئيسية للنفط والبلدان المستوردة له جهوداً متسقة لتحقيق الاستقرار في سوق الطاقة. |
Malheureusement, la recherche de profits excessifs reste la principale raison du manque de stabilité sur le marché de l'énergie. | UN | وللأسف، تظل الرغبة في جني أرباح طائلة السبب الأساسي لانعدام الاستقرار في سوق الطاقة. |
Nous demandons aux principaux pays exportateurs et importateurs de pétrole de faire des efforts concertés pour stabiliser le marché de l'énergie. | UN | ونهيب بالبلدان الرئيسية المصدِّرة للنفط والمستوردة له أن تبذل جهودا متضافرة لتحقيق الاستقرار في سوق الطاقة. |
Elle entraîne une déréglementation et une concurrence plus serrée dans le secteur de l'électricité, si bien que le marché de l'énergie a connu des changements considérables depuis son entrée en vigueur. | UN | وينطوي القانون على إلغاء الضوابط التنظيمية وزيادة شدة المنافسة في قطاع الطاقة الكهربائية. وقد شهدت سوق الطاقة تغيرات كبيرة منذ بدء تطبيق قانون الطاقة الجديد. |
55. Il a été constaté que le marché de l'énergie était un marché segmenté qui comprenait un grand nombre de types de services. | UN | 55- ولوحظ أن سوق الطاقة سوق مجزأة وأن فيها العديد من الأنواع المختلفة للخدمات المختلفة. |
Des experts ont estimé que la difficulté consistait à trouver des mécanismes qui permettraient à des entreprises de tailles diverses de jouer un rôle sur le marché de l'énergie et de contribuer à la croissance économique. | UN | ويتمثل التحدي، في رأي الخبراء، في إيجاد آليات تسمح للشركات ذات الأحجام المتفاوتة بالقيام بدور في سوق الطاقة والإسهام في تحقيق النمو الاقتصادي. |
À l'issue de la signature par Israël du Protocole de Kyoto, un certain nombre de projets de dispositions complémentaires ont été publiés en 2004 pour améliorer le marché de l'énergie propre et l'utilisation des cellules photovoltaïques en particulier. | UN | وبعد توقيع إسرائيل على بروتوكول كيوتو، صدر في عام 2004 عدد من مشاريع الأحكام التكميلية لتحسين سوق الطاقة النظيفة واستخدام خلايات تعمل بالطاقة الكهربائية الضوئية بصفة خاصة. |
Mais le marché de l'énergie a fortement changé depuis leur publication, de sorte qu'ils ne disent rien du traitement des formes d'énergie nouvelles, ni des nouvelles technologies énergétiques qui existent sur le marché ou y arrivent actuellement. | UN | ولكن، وبما أن سوق الطاقة قد تطور إلى حد بعيد منذ إصدار تلك الوثائق، فهي لا تتناول معالجة الأنواع الجديدة للطاقة ولا التكنولوجيات الجديدة للطاقة التي دخلت السوق أو هي في صدد دخوله. |
L'AIEA doit également poursuivre sa coopération technique avec les pays concernés et explorer les possibilités de nouveaux partenariats et de coopération avec d'autres acteurs sur le marché de l'énergie nucléaire. | UN | وينبغي أن تواصل الوكالة أيضا تعاونها التقني مع البلدان ذات الصلة وأن تستكشف مزيدا من الشراكات وأوجه التعاون مع الجهات الفاعلة الأخرى في سوق الطاقة النووية. |
Considérant que le marché de l'énergie présentait des dysfonctionnements, certains d'entre eux étaient d'avis d'internaliser les externalités, tandis qu'un autre estimait que si tous les coûts sociaux et environnementaux étaient internalisés, le prix du baril de pétrole pourrait atteindre entre 500 et 800 dollars. | UN | ورأى بعض الخبراء أن ثمة قصورا في سوق الطاقة وأنه يتعين بالتالي استيعاب المؤثرات الخارجية. ورأى أحد الخبراء أنه إذا ما جرى استيعاب جميع التكاليف البيئية والاجتماعية، فإن سعر النفط قد يصل إلى ما بين 500 و800 دولار للبرميل الواحد. |
2. Travaux méthodologiques le marché de l'énergie évolue très vite. | UN | 31 - سوق الطاقة هو سوق سريع التطور. |
47. Pour bénéficier pleinement du renforcement de la concurrence et du développement du commerce international sur le marché de l'énergie, il importe d'ouvrir toute la filière des services énergétiques. | UN | 47- وللاستفادة من زيادة المنافسة والتجارة الدولية في سوق الطاقة استفادة كاملة، لا بد من تحرير السلسلة الكاملة لخدمات الطاقة. |
Kendrick pourrait l'utiliser pour manipuler le marché de l'énergie. | Open Subtitles | من الممكن أن يستخدمه (كندرك) للتلاعب بأسهم سوق الطاقة |
Kendrick utilise un trader en énergie pour manipuler le marché de l'énergie. | Open Subtitles | ربّما يستخدم (كندرك) مضارب بالبورصة للتلاعب بأسهم سوق الطاقة |
Kendrick pourrait l'utiliser pour manipuler le marché de l'énergie. | Open Subtitles | من الممكن أن يستخدمه (كندرك) للتلاعب بأسهم سوق الطاقة! |
30. Le marché de l’énergie fait l'objet de réformes dans la plupart des Parties visées à l’annexe I, à des degrés divers : privatisation des services publics de distribution, concurrence dans la production et le transport de l’électricité (et dissociation de ces activités entre différentes compagnies), privatisation de la production et de la distribution de gaz et de charbon. | UN | ٠٣- ويجري إصلاح سوق الطاقة في كثير من اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول بدرجات متفاوتة من خصخصة المرافق، والتنافس في إنتاج الكهرباء، وتوليدها ونقلها، بما في ذلك تحديد مدى فصل هذه اﻷنشطة إلى شركات مختلفة، باﻹضافة إلى خصخصة انتاج الغاز والفحم وتوزيعهما. |
Il travaille exclusivement... dans le marché de l'énergie. | Open Subtitles | إنه يتاجر بشكل خاصّ... في سوق الطاقة! |