ويكيبيديا

    "le marché du travail" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سوق العمل
        
    • بسوق العمل
        
    • سوق العمالة
        
    • سوق اليد العاملة
        
    • لسوق العمل
        
    • وسوق العمل
        
    • أسواق العمل
        
    • مكان العمل
        
    • سوق عمل
        
    • ميدان العمل
        
    • في قوة العمل
        
    • عالم العمل
        
    • إلى قوة العمل
        
    • بالقوة العاملة
        
    • قطاع العمل
        
    Options de réinsertion sur le marché du travail: voir la réponse aux paragraphes 21 et 22. UN وأتيحت خيارات لإعادة الاندماج في سوق العمل: انظر الرد على الفقرتين 21 و22.
    L'expérience des crises passées montre que le marché du travail a tendance à récupérer longtemps après la reprise de la croissance économique. UN وتُظهر التجربة المستمدَّة من الأزمات السابقة أن سوق العمل يميل إلى التعافي بعد فترة طويلة من عودة النمو الاقتصادي.
    D'autres interventions sont requises pour atténuer ces effets sur le marché du travail et dans la société. UN وثمة حاجة إلى مزيد من التدخلات للتخفيف من الآثار المترتبة على سوق العمل والآثار الاجتماعية.
    La population féminine représente 48,8 % de la population totale, mais sa part dans le marché du travail n'est pas proportionnelle à sa taille. UN وتشكّل الإناث 48.8 في المائة من مجموع السكان، غير أنّ حصتهن في سوق العمل لا تتناسب مع نسبتهن من مجموع السكان.
    Indiquer quelles sont les causes de la diminution de la part des personnes handicapées sur le marché du travail général. UN ويُرجى أيضاً تقديم معلومات عن أسباب انخفاض النسبة المئوية للأشخاص ذوي الإعاقة في سوق العمل المفتوح.
    Mesures visant à instaurer l'égalité des sexes sur le marché du travail UN التدابير الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين في سوق العمل والتشغيل
    En outre, la discrimination sur le marché du travail entrave fortement l'intégration des migrants dans la société en général. UN وعلاوة على ذلك، فإن التمييز في سوق العمل يعوق بدرجة خطيرة إدماج المهاجرين في المجتمع بصفة عامة.
    Du fait du déséquilibre de la structure économique, le marché du travail présente des distorsions. UN وليس هناك تجانس في سوق العمل بسبب عدم اتزان هيكل اقتصاد جيبوتي.
    De vastes efforts seront en outre déployés pour assurer la formation professionnelle des travailleurs et restructurer le marché du travail. UN وفي هذه الفترة، ستبذل جهود كبيرة في ميدان تنمية مهارات العمل لدى العمال وتحسين سوق العمل.
    La ségrégation selon le sexe persiste dans un certain nombre de domaines du système d'éducation, ce qui se traduit par une ségrégation sur le marché du travail. UN فنظام التعليم لا يزال يشكو من التمييز بين الجنسين في عدد من المجالات، وهو ما يؤدي إلى التمييز بين الجنسين في سوق العمل.
    Il y a déjà des signes que le principe des mesures palliatives est bien accueilli dans des domaines autres que l'emploi et le marché du travail. UN هناك بالفعل علامات تشير إلى أن مبدأ العمل اﻹيجابي تم إقراره لصالح المرأة في مجالات أخرى غير مجال التوظيف في سوق العمل.
    Les efforts devraient se concentrer sur les groupes qui éprouvent des difficultés particulières sur le marché du travail et viser à prévenir le chômage de longue durée; UN وينبغي أن توجه الجهود إلى الفئات التي تواجه صعوبات خاصة في سوق العمل وأن تهدف إلى منع التعطل عن العمل لفترات طويلة؛
    Les femmes ont acquis, sur le marché du travail, une formation et une expérience qui diffèrent considérablement de celles des hommes. UN ويختلف ما حصلت عليه المرأة من تعليم وخبرة من سوق العمل اختلافا كبيرا عما حصل عليه الرجل.
    Il y a donc une tendance à la féminisation de ce domaine d’activité, mais c’est un désavantage sur le marché du travail. UN وبالرغم من وجود ميل نحو سيطرة النساء على أنشطة التعليم، فإن هذا ليس في مصلحتهن في سوق العمل.
    L’absence de garderies d’enfants crée un handicap supplémentaire pour les femmes sur le marché du travail. UN كما أن انعدام توفير العناية بالطفل يزيد من تقهقر المرأة في سوق العمل.
    Les débouchés disponibles sur le marché du travail coïncident rarement avec leurs aspirations professionnelles. UN ونادرا ما تتفق الفرص المتاحة في سوق العمل مع طموحاتهن المهنية.
    La situation des femmes sur le marché du travail reflète le clivage sexospécifique vertical dudit marché. UN ووضع المرأة في سوق العمل يعبر عن انقسام سوق العمل رأسيا بين الجنسين.
    Les femmes sont aussi en position défavorable sur le marché du travail en Hongrie. UN والوضع الذي تشغله النساء في سوق العمل سيء في هنغاريا أيضا.
    Le but est de leur permettre de s'intégrer dans le marché du travail. UN ويتمثل الهدف من ذلك في ضمان ارتباط المشتركين ارتباطاً دائماً بسوق العمل.
    L'OIT protège également ceux qui n'ont pas de pouvoir de négociation et sont particulièrement vulnérables sur le marché du travail. UN كما تحمي منظمة العمل الدولية أولئك الذين يفتقرون إلى قوة التفاوض ويتسمون، بصفة خاصة، بالضعف في سوق العمالة.
    La part occupée par les femmes sur le marché du travail est en constante progression. UN وما انفكّ النصيب الذي تشغله المرأة في سوق اليد العاملة ينمو باطّراد.
    En outre, l'économie informelle, l'emploi vulnérable et la pauvreté des travailleurs continuent de dominer le marché du travail. UN وبالإضافة إلى ذلك، ما زال الاقتصاد غير الرسمي والعمالة الهشة واليد العاملة الفقيرة هي السمة الغالبة لسوق العمل.
    La base de données comprend trois grandes caractéristiques démographiques, à savoir la population, la vie familiale et le marché du travail. UN وتشمل القاعدة ثلاثة أطر ديموغرافية واسعة؛ السكان، والحياة الأسرية، وسوق العمل.
    :: Réduire les obstacles sexistes et promouvoir la présence des femmes sur le marché du travail; UN :: خفض الحواجز بين الجنسين وتعزيز مشاركة المرأة في أسواق العمل.
    iii) Promouvoir la reconnaissance des compétences, mérites et aptitudes des personnes handicapées et de leurs contributions dans leur milieu de travail et sur le marché du travail; UN تشجيع الاعتراف بمهارات وكفاءات وقدرات الأشخاص ذوي الإعاقة، وإسهاماتهم في مكان العمل وسوق العمل؛
    Le Portugal et le Sénégal ont étudié et suivi le marché du travail des jeunes. UN واستثمرت كل من البرتغال والسنغال في رصد سوق عمل الشباب وإجراء البحوث حولها.
    Ces programmes ont servi à former des Roms, des Ashkasis et des Égyptiens en vue de leur intégration sur le marché du travail. UN وقد استخدمت هذه البرامج لتدريب أهالي الفئات الثلاث بهدف إدماجهم في ميدان العمل.
    Nous sommes également conscients que leur impact a été particulièrement dur pour les femmes, étant donné leur position sur le marché du travail et dans la famille. UN كما نعلم أن وطأة ذلك على المرأة شديدة بصفة خاصة، نظرا لمركزها في قوة العمل وفي اﻷسرة.
    Bayti a indiqué que, dans les cas les plus heureux, l'enfant acquiert en général une grande confiance en lui lorsqu'il entre dans le marché du travail et commence à pouvoir donner de l'argent à sa famille. UN وذكرت جمعية بيتي أنه في الحالات الأكثر نجاحاً، تشتد ثقة الطفل بنفسه عندما يدخل عالم العمل ويبدأ في منح أسرته المال.
    Nous cherchons en outre à créer des emplois pour le nombre croissant de jeunes entrant sur le marché du travail à un moment où le chômage menace, en particulier dans les zones urbaines. UN كما نريد خلق فرص العمل للعدد المتزايد من الشباب الذين ينضمون إلى قوة العمل في وقت أصبحت البطالة فيه تشكل تهديدا، لا سيما في المناطق الحضرية.
    Elle n'a pas non plus créé suffisamment d'emplois pour absorber les nouveaux venus sur le marché du travail. UN ولم يخلق هذا النمو أيضاً فرص عمل كافية لاستيعاب الملتحقين الجدد بالقوة العاملة.
    Le Japon relevait les préoccupations des organes conventionnels concernant la situation des femmes sur le marché du travail et leur participation limitée à la vie politique, et espérait que le Samoa intensifierait ses efforts en la matière. UN وأشارت اليابان إلى مخاوف هيئات المعاهدات بشأن وضع النساء في قطاع العمل ومشاركتهن المحدودة في الحياة السياسية، وأعربت عن أملها في أن تبذل ساموا مزيداً من الجهود في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد