international : nos bonnes pratiques pour lutter contre le mariage précoce | UN | المنظمة الدولية لرعاية الأطفال: ممارستنا الفضلى لمكافحة الزواج المبكر |
Il faut contextualiser le mariage précoce dans d'autres problématiques sociales, telle l'éducation en général des enfants. | UN | ولا بد من فحص مسألة الزواج المبكر في سياق القضايا الاجتماعية الأخرى، كتعليم الأطفال العام مثلاً. |
Elle l'a encouragé à intensifier ses réformes pour assurer l'héritage des femmes et interdire le mariage précoce. | UN | وشجعته على تدعيم إصلاحاته لإعطاء النساء الحق في الميراث وإلغاء الزواج المبكر. |
Un encadrement pédagogique sur des thèmes tels que l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, la traite et le mariage précoce est également proposé. | UN | ويقدم أيضا الدعم التثقيفي في مواضيع مثل الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال، والاتجار بالبشر، والزواج المبكر. |
Les mutilations génitales féminines et le mariage précoce contribuent à leur créer des problèmes de santé tout au long de leur vie. | UN | ويسهم تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والزواج المبكر في مشاكل صحية تستمر مدى الحياة. |
le mariage précoce et forcé réduit l'autonomisation et le libre arbitre des filles et des jeunes femmes. | UN | ويقلل الزواج المبكر والزواج القسري من مقدرات البنات والفتيات وقدرتهن على الاختيار. |
Agir contre le mariage précoce et forcé permettrait que plus de jeunes femmes et les filles soient en mesure de poursuivre leurs études, d'agir selon leurs convictions, et de prendre des décisions indépendantes quant à leur avenir. | UN | ومن شأن اتخاذ إجراءات ضد الزواج المبكر والزواج القسري أن يكفل إبقاء عدد أكبر من الفتيات والبنات في المدارس لمواصلة تعليمهن وتمكينهن من التصرف بإرادة حرة واتخاذ قرارات مستقلة بشأن مستقبلهن. |
Elle a en outre souligné qu'il fallait protéger les filles contre le mariage précoce et noté que le problème de la violence à l'égard des femmes n'avait pas disparu. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، شددت على ضرورة حماية الفتيات من الزواج المبكر وأن العنف ضد المرأة لا يزال مشكلاً قائماً. |
En vertu de cette définition, le mariage précoce est également considéré comme un mariage forcé. | UN | وبناءً على هذا التعريف، يعتبر الزواج المبكر نوعاً من الزواج بالإكراه. |
On observe aussi que de nombreuses filles cessent d'aller à l'école pour diverses raisons, notamment le mariage précoce. | UN | وتظهر الشواهد أن كثيرا من الفتيات يتوقفن عن الذهاب إلى المدرسة لأسباب مختلفة، منها الزواج المبكر. |
Il faudrait également prendre des mesures adéquates, en organisant notamment des campagnes de sensibilisation, pour protéger les filles contre le mariage précoce. | UN | وينبغي لها أن تتخذ تدابير مناسبة، تشمل تنظيم حملات توعية، من أجل حماية الفتيات من الزواج المبكر. |
32. le mariage précoce est une autre pratique traditionnelle néfaste profondément enracinée dans la société éthiopienne. | UN | 32- ويمثل الزواج المبكر ممارسة تقليدية ضارة أخرى راسخة الجذور في المجتمع الإثيوبي. |
Elles sont menacées par des pratiques traditionnelles néfastes telles que le mariage précoce et les mutilations génitales féminines/l'excision. | UN | فهي مهددة بالممارسات التقليدية الضارة مثل الزواج المبكر وتشويه الأعضاء التناسلية. |
Il faudrait également prendre des mesures adéquates, en organisant notamment des campagnes de sensibilisation, pour protéger les filles contre le mariage précoce. | UN | وينبغي لها أن تتخذ تدابير مناسبة، تشمل تنظيم حملات توعية، من أجل حماية الفتيات من الزواج المبكر. |
L'État partie devrait protéger les filles contre le mariage précoce et éliminer la discrimination frappant la femme en ce qui concerne l'âge du mariage. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحمي الفتيات من الزواج المبكر وأن تقضي على التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بسن الزواج. |
La scolarisation peut contribuer à prévenir la discrimination et le mariage précoce. | UN | والحصول على التعليم يمكن أن يحول دون التمييز ودون الزواج المبكر. |
Il est très préoccupé par le taux élevé d'abandon scolaire chez les filles, et pour des raisons telles que la grossesse et le mariage précoce et le mariage forcé. | UN | كما أن اللجنة قلقة جدا لارتفاع معدل البنات المنقطعات عن الدراسة، لأسباب مثل الحمل والزواج المبكر والقسري. |
Le Comité constate également la persistance de pratiques néfastes telles que le paiement d'une dot et le mariage précoce. | UN | وتلاحظ اللجنة ايضا استمرار الممارسات الضارة مثل نظام البائنة والزواج المبكر. |
Il s'intéresse également à des questions telles que la discrimination à l'égard des femmes au sein de la famille et le mariage précoce. | UN | ويثير أيضا قضايا من قبيل التمييز ضد المرأة داخل اﻷسرة والزواج المبكر. |
:: le mariage précoce et la mutilation génitale de la femme; | UN | :: الزواج المبكِّر وتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى؛ |
Qui plus est, malgré sa criminalisation, le mariage précoce demeure très courant. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يزال الزواج المبكّر شائعاً رغم تجريمه. |
Elle souligne que le mariage précoce est préjudiciable à la santé et à l'éducation des filles. | UN | وشددت على أن زواج الأطفال مُضر بصحة البنات وبتعليمهن. |
Si le Comité national des femmes déplore les incidents qui ont été cités concernant le mariage précoce, Mme Kaid indique que ces filles ont eu accès à la justice. | UN | وعلى الرغم من أن اللجنة الوطنية للمرأة تأسف للأحداث المتعلقة بالزواج المبكر التي ذُكرت فإنها لاحظت أن الفتيات لديهن إمكانية الوصول إلى القضاء. |
37. le mariage précoce a non seulement des répercussions sur l'équilibre personnel des femmes, mais aussi sur le développement de leurs capacités et leur indépendance, et il réduit leur accès à l'emploi, ce qui a des répercussions négatives pour leur famille et leur communauté. | UN | ونتيجة لذلك، يصبح استقلالهن الاقتصادي مقيداً. 37- وهذا لا يؤثر على المرأة شخصيا فحسب بل يحد أيضاً من تنمية مهاراتها واستقلالها ويقلل من فرص حصولها على العمل، ومن ثم يؤثر تأثيراً ضاراً على أسرتها ومجتمعها المحلي. |
La possibilité d'exercer une activité lucrative permet aux femmes d'envisager d'autres voies que le mariage précoce et les naissances précoces et fréquentes. | UN | فالقدرة على كسب الدخل تساعد على ايجاد بدائل للزواج المبكر وللحمل المبكر والمتكرر. |
Selon la Commission afghane indépendante des droits de l'homme, le mariage précoce est un des principaux facteurs qui expliquent le taux d'abandon élevé chez les filles. | UN | كما تذكر لجنة حقوق الإنسان المستقلة في أفغانستان الزواج في سن مبكرة بوصفه عاملاً مهماً في ارتفاع معدل التسرب بين الفتيات. |
Parmi ces formes de violence, citons l'achat des mariées, la dot et le mariage précoce. | UN | وقد تتضمن تلك الأشكال ثمن العروس والمهر وزواج الأطفال. |
Il s'inquiète également de la persistance de règles, de coutumes et de traditions culturelles néfastes et fermement enracinées, à savoir notamment le mariage forcé et le mariage précoce, les mutilations génitales féminines, qui sont discriminatoires à l'égard des femmes, perpétuent la violence contre elles et constituent de graves obstacles à l'exercice, par elles, de leurs droits fondamentaux. | UN | ويساورها القلق أيضا بسبب استمرار المعايير والعادات والتقاليد الثقافية الضارة المتجذرة في المجتمع، ومن بينها الزيجات القسرية والمبكرة وتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، التي تميز ضد المرأة، وتديم وقوعها عرضة لممارسات العنف وتشكل عقبات كبيرة في وجه تمتع المرأة بحقوقها الإنسانية. |
Elles peuvent faire pression en faveur de l'application des lois qui protègent les femmes, telles que les lois interdisant la violence domestique ou le mariage précoce. | UN | بل يمكن لهؤلاء النساء أن يمارسن الضغط من أجل إنفاذ القوانين التي تسبغ الحماية على المرأة، ومن ذلك مثلاً القوانين التي تناهض العنف الأسري والزواج المبكّر. |
Au plan pénal, le mariage précoce est cause d'aggravation du mariage forcé. | UN | وعلى صعيد العقوبات، فإن الزواج المبكر سبب لتفاقم الزواج بالإكراه. |