le MCFDF est particulièrement préoccupé par le sort des femmes et des enfants qui sont les victimes les plus vulnérables. | UN | وتبدي وزارة شؤون المرأة وحقوقها قلقا خاصا إزاء مصير النساء والأطفال الذين هم أكثر الضحايا ضعفا. |
le MCFDF a également pour mission de veiller au suivi de l'application de la plate-forme de Beijing. | UN | وأمام وزارة شؤون المرأة وحقوقها مهمة السهر على تطبيق خطة بيجين. |
De son coté, le MCFDF est en train de travailler à la mise sur pied d'un centre d'hébergement en partenariat avec d'autres institutions. | UN | وتعمل وزارة شؤون المرأة وحقوقها من جانبها، على إنشاء مركز إيواء بالاشتراك مع مؤسسات أخرى. |
:: La création du Comité Interministériel des Droits de la Personne (CIDP), dont le MCFDF est membre. | UN | :: إنشاء لجنة لحقوق الإنسان مشتركة بين الوزارات، من بين أعضائها وزارة شؤون المرأة وحقوق المرأة. |
le MCFDF y est représenté par deux déléguées dont la Directrice des Affaires Juridiques. | UN | ويمثل فيها وزارة شؤون المرأة وحقوق المرأة مندوبان أحدهما مديرة الشؤون القانونية. |
Eu égard à la violence, l'Etude de 2006 menée par le MCFDF recommande : | UN | فبالنسبة إلى موضوع العنف، تقترح دراسة قامت بها وزارة شؤون المرأة وحقوقها في عام 2006 ما يلي: |
Se référant aux Conventions internationales régissant la matière, le MCFDF estime juste et urgent d'œuvrer pour l'élimination de cette forme de discrimination à l'égard de la femme et de l'enfant. | UN | وإذ تشير وزارة شؤون المرأة وحقوقها إلى الاتفاقيات الدولية الناظمة لهذه المسألة، فإنها ترى أن من العدل العمل بسرعة من أجل القضاء على هذا الشكل من التمييز تجاه المرأة والطفل. |
le MCFDF a pris des dispositions pour combler la faiblesse des statistiques constatée dans différents secteurs d'intérêt pour les femmes. | UN | وقد اتخذت وزارة شؤون المرأة وحقوقها خطوات لسد النقص في الإحصاءات الذي لوحظ في مختلف القطاعات التي تهم المرأة. |
le MCFDF entretient des rapports de travail réguliers avec l'Institut du Bien Être Social et de Recherches (IBESR). | UN | وتقيم وزارة شؤون المرأة وحقوقها علاقات عمل منتظمة مع معهد الرعاية الاجتماعية والبحوث. |
Les grandes lignes de la politique nationale d'égalité, contenues dans les positions de principe énoncées dans la Politique Générale du Gouvernement et dans celles que définit le MCFDF, au nom du Gouvernement, dans son programme ministériel sont les suivantes : | UN | فيما يلي الخطوط العريضة لسياسة المساواة الوطنية، المتضمنة في المواقف المبدئية المعلنة في السياسة العامة للحكومة، وتلك التي تحددها وزارة شؤون المرأة وحقوقها باسم الحكومة، في برنامجها الوزاري: |
:: Renforcer la capacité organisationnelle/institutionnelle du mécanisme national, le MCFDF; | UN | :: تعزيز القدرة التنظيمية/المؤسسية للآلية الوطنية المعنية وهي وزارة شؤون المرأة وحقوقها. |
Toutefois, de nouvelles lois antidiscriminatoires et en faveur de l'égalité et de la promotion des femmes ont été présentées par le MCFDF pour adoption par le Parlement. | UN | إلا أن وزارة شؤون المرأة وحقوقها وضعت قوانين جديدة غير تمييزية ولمصلحة المساواة والنهوض بالمرأة، وقُدمتها إلى البرلمان لاعتمادها. |
Depuis 1994, le MCFDF assure régulièrement la vulgarisation de la CEDEF auprès des femmes et des filles tant en milieu urbain que rural. | UN | تؤمِّن وزارة شؤون المرأة وحقوقها بصورة منتظمة اعتبارا من عام 1994، نشر اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بين النساء والفتيات في الأوساط الحضرية والريفية على حد سواء. |
le MCFDF et l'Institut du Bien-être Social et de Recherche ont entrepris de rechercher des stratégies appropriées en vue de la réinsertion de ces personnes. | UN | قامت وزارة شؤون المرأة وحقوقها ومعهد الرفاه الاجتماعي والبحوث بالبحث عن استراتيجيات مناسبة من أجل إعادة إدماج هؤلاء الأشخاص. |
L'intégration de l'analyse comparative entre les sexes a marqué des progrès dans les programmes et projets de développement local, notamment dans les programmes et projets de développement social haïtiens (PDLH) pilotés par le Ministère de la Planification et de la Coopération Externe et auxquels le MCFDF est associé. | UN | وقد أحرز تقدم في تعميم التحليل المقارن بحسب نوع الجنس في برامج ومشاريع التنمية الاجتماعية في هايتي التي تنفذها وزارة التخطيط والتعاون الخارجي وتشترك فيها وزارة شؤون المرأة وحقوقها. |
Le projet de loi sur la traite et le trafic des femmes, auquel le MCFDF a participé et qui est en instance d'être déposé au Parlement, viendra également définir et protéger les droits des femmes migrantes. | UN | كما سيسهم مشروع القانون المتعلق بالاتجار بالنساء، الذي شاركت وزارة شؤون المرأة وحقوقها في إعداده والذي سيقدم عما قريب إلى البرلمان، في تحديد حقوق المهاجرات وحمايتها. |
Pour les femmes prostituées, la question est encore à l'état d'exploration par le MCFDF et le MAST, puisqu'il n'existe pas de cadre légal qui leur accorde une protection. | UN | أما في ما يخص مسألة المشتغلات بالبغاء، فإن وزارة شؤون المرأة وحقوقها ووزارة الشؤون الاجتماعية والعمل مازالتا تبحثانها، نظراً لعدم وجود إطار قانوني يكفل لهؤلاء النساء الحماية. |
Au cours de la campagne, des candidats participant aux débats dans la presse parlée et écrite ont tenté de discréditer le MCFDF et de lui opposer la formule d'un ministère de la famille. | UN | وخلال الحملة الانتخابية، حاول مرشحون شاركوا في المناقشات التي دارت في الصحافة المسموعة والمقروءة التقليل من أهمية وزارة شؤون المرأة وحقوق المرأة وتغيير اسمها إلى وزارة شؤون الأسرة. |
le MCFDF avait déjà entamé la réflexion dans ce sens en 2008. | UN | 13 - وقد شرعت بالفعل وزارة شؤون المرأة وحقوق المرأة في التفكير في هذه المسألة في عام 2008. |
Les projets de lois pilotés par le MCFDF, ont été âprement discutés dans les institutions et dans l'opinion publique. | UN | 21 - نوقشت مشاريع القوانين المقدمة من وزارة شؤون المرأة وحقوق المرأة مناقشة مستفيضة على مستوى المؤسسات وعامة الجمهور. |
Ces programmes ne sont pas nouveaux et le MARNDR a une longue pratique de collaboration avec le MCFDF dans ses interventions auprès des femmes rurales. | UN | 164 - وهذه البرامج ليست جديدة، كما أن وزارة الزراعة تتعاون منذ زمن طويل مع وزارة شؤون المرأة في تدخلاتها لفائدة المرأة الريفية. |