ويكيبيديا

    "le mieux à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على أفضل وجه
        
    • على أفضل نحو
        
    • على أحسن وجه
        
    • أفضل شيء
        
    • من المرجَّح
        
    • ومن الأفضل
        
    • كأفضل سبيل
        
    • يقع على عاتقهم دفع
        
    • أفضل قراراتي حالياً
        
    • افضل شيء
        
    • بتحقيق أقصى
        
    • الأكثر تلبية
        
    Elle a déclaré que le siège du FNUAP serait le mieux à même d’assurer cette fonction. UN وقالت إن هذه المهمة يمكن أن يضطلع بها مقر الصندوق على أفضل وجه.
    Elle a déclaré que le siège du FNUAP serait le mieux à même d’assurer cette fonction. UN وقالت إن هذه المهمة يمكن أن يضطلع بها مقر الصندوق على أفضل وجه.
    23. Les organisations tiennent leurs comptes et présentent leurs états financiers dans la ou les monnaies qui conviennent le mieux à leurs opérations. UN ٢٣ - يحتفظ بحسابات المؤسسات وتعرض بياناتها المالية بالعملة أو العملات التي تناسب عملياتها على أفضل نحو.
    82. On a estimé que le sens des mots " répond le mieux à ses besoins " n'était pas clair. UN ٢٨ - أعرب عن رأي مفاده أن معنى عبارة " الذي يفي باحتياجات الجهة المشترية على أحسن وجه " غير واضح.
    le mieux à faire pour l'instant, c'est de le surveiller. Open Subtitles أفضل شيء يمكننا فعله الآن هو متابعـة حالتـه
    Le modèle d'accord proposé est bilatéral, le Secrétariat général estimant que c'est à ce niveau de coopération que les États sont le mieux à même de s'entendre sur toutes les dispositions du modèle. UN وُضع هذا النموذج المقترح() من أجل إبرام الاتفاقات الثنائية، لأنَّ الأمانة العامة للإنتربول ترى أنَّ من المرجَّح على هذا المستوى من التعاون أن تتفق الدول على جميع الأحكام الواردة في النموذج.
    Le Comité mixte de coordination entre le Groupe des 77 et le Mouvement des pays non alignés était sans aucun doute le mieux à même de s'acquitter de ces fonctions. UN وأعربوا في هذا السياق عن اعتقادهم الراسخ بأن لجنة التنسيق المشتركة بين مجموعة اﻟ٧٧ وحركة عدم الانحياز يمكن أن تقوم بهذه المهام على أفضل وجه.
    Il négocie aussi directement des tarifs préférentiels avec les transporteurs aériens grâce au poids que représente son pouvoir d'achat et en choisit quelques-uns qui répondent le mieux à ses besoins. UN وتتفاوض هذه المنظمة أيضاً مباشرة مع شركات الطيران على أسعار تفضيلية، عن طريق استخدام ورقة قوتها الشرائية وتختار منها عدداً محـدوداً يلبي احتياجاتها على أفضل وجه.
    Il négocie aussi directement des tarifs préférentiels avec les transporteurs aériens grâce au poids que représente son pouvoir d'achat et en choisit quelques-uns qui répondent le mieux à ses besoins. UN وتتفاوض هذه المنظمة أيضاً مباشرة مع شركات الطيران على أسعار تفضيلية، عن طريق استخدام ورقة قوتها الشرائية وتختار منها عدداً محـدوداً يلبي احتياجاتها على أفضل وجه.
    Ce sont souvent les protagonistes qui sont le mieux à même de régler un conflit. UN وفي أغلب الأحيان لا يحسم الصراعات على أفضل وجه سوى أطراف هذه الصراعات أنفسهم.
    En établissant leur projet de budget-programme, les directeurs de programme ont choisi les réalisations qui correspondraient le mieux à leurs objectifs. UN وقد اختار مديرو البرامج، عند إعداد عروض ميزانياتهم البرنامجية، الإنجازات التي تحقق أهدافهم على أفضل وجه.
    Tous les pays et les peuples souverains et indépendants sont libres de choisir la forme de gouvernance qui répond le mieux à leur situation et à leurs exigences. UN وجميع البلدان والشعوب ذات السيادة والمستقلة، حرة في اختيار شكل الحكم الذي يناسب ظروفها ومتطلباتها على أفضل وجه.
    26. Les organisations tiennent leurs comptes et présentent leurs états financiers dans la ou les monnaies qui conviennent le mieux à leurs opérations. UN ٦٢ - تمسك حسابات المنظمات وتعرض بياناتها المالية بالعملة أو العملات التي تناسب عملياتها على أفضل نحو.
    Il faut bien comprendre que chaque commission technique devrait être encouragée à adopter les pratiques qui conviennent le mieux à son mandat et à ses responsabilités. UN وينبغي أن يكون مفهوما على نحو واضح أن كلا من هــذه اللجان الفنيـــة ينبغــي أن تشجع على اعتماد الممارسات التي تتناسب على أفضل نحو مع ولايتها ومسؤولياتها الخاصة.
    Pour stimuler la concurrence, les consommateurs ont besoin d'informations objectives, transparentes et faciles à obtenir et à traiter afin de prendre les décisions rationnelles qui répondent le mieux à leurs besoins et à leurs intérêts. UN وكي يتسنى للمستهلكين تنشيط المنافسة، فإنهم بحاجة إلى معلومات موضوعية وشفافة يمكن الوصول إليها وإدارتها بسهولة للتوصل إلى قرارات عقلانية تلبي على أفضل نحو حاجاتهم ورغباتهم.
    Toutefois et à n'importe quel stade, qu'il s'agisse de promouvoir ou de mettre en œuvre le droit au développement, les gouvernements devraient privilégier la mise en place des conditions permettant le mieux à tous les membres de la société de réaliser leur potentiel; UN غير أنه في أي مرحلة ما، سواء كانت في إطار تشجيع الحق في التنمية أو إعماله، ينبغي أن تشجع الحكومات على قيام ظروف تمكِّن على أحسن وجه كل فرد في المجتمع من تحقيق قدراته؛
    Pour le moment, le mieux à faire, c'est qu'on garde tous notre calme. Open Subtitles أعتقد أن أفضل شيء نفعله الآن هو أن يهدأ الجميع
    Le Modèle proposé est bilatéral, le Secrétariat général d'INTERPOL estimant que c'est à ce niveau de coopération que les États sont le mieux à même de s'entendre sur toutes les dispositions de l'accord. UN وُضع هذا النموذج المقترح() من أجل إبرام الاتفاقات الثنائية، لأنَّ الأمانة العامة للإنتربول ترى أنَّ من المرجَّح على هذا المستوى من التعاون أن تتفق الدول على جميع الأحكام الواردة في النموذج.
    C'est un lieu de refuge qui se prête le mieux à une telle opération. UN ومن الأفضل القيام بهذه العملية في أحـد أماكـن اللجـوء.
    6. Exhorte le Gouvernement du Myanmar à engager, le plus tôt possible, un dialogue politique de fond avec Aung San Suu Kyi et avec d'autres dirigeants politiques, y compris des représentants des groupes ethniques, le moyen le mieux à même de favoriser la réconciliation nationale et le plein rétablissement de la démocratie dans les meilleurs délais; UN ٦ - تحث حكومة ميانمار على الدخول، في أقرب وقت ممكن، في حوار سياسي موضوعي مع أونغ سان سو كيي وغيرها من الزعماء السياسيين، بمن فيهم ممثلو الجماعات العرقية، وذلك كأفضل سبيل لتعزيز المصالحة الوطنية وإقرار الديمقراطية بالكامل وفي وقت مبكر؛
    En outre, le sida s'attaquait à tous, riches et pauvres, ce qui signifiait que les personnes instruites et qualifiées, qui étaient le mieux à même de favoriser le développement, étaient elles aussi affectées. UN وإن فيروس الإيدز، علاوة على ذلك، يمس الجميع - الأغنياء منهم والفقراء - مما يعني أن المتعلمين والمهرة من الناس الذين يقع على عاتقهم دفع عجلة التنمية إلى الأمام يتأثرون به أيضا.
    - Nous nous étions mis d'accord, je fais ça à ma façon, et je ne pense pas que ce soit le mieux à faire. Open Subtitles بأنَّ هذا سيكونُ أفضل قراراتي حالياً أيُّها العمدة, إنَّ هذا مهمٌ من هذا الرجل؟
    Si votre cerveau est allé à l'un, alors c'est lié à l'autre, et le mieux à faire pour l'instant est de découvrir pourquoi. Open Subtitles واذا كان عقلك ذهب لتلك الفكرة اذا فهو يربطها بالأخرى و افضل شيء قد نقوم به الآن
    c) Veillent à ce que les personnes - et en particulier les enfants - aveugles, sourdes ou sourdes et aveugles, reçoivent un enseignement dispensé dans la langue et par le biais des modes et moyens de communication qui conviennent le mieux à la personne, et ce, dans un environnement qui optimise le progrès scolaire et la sociabilisation. UN (ج) كفالة توفير التعليم للمكفوفين والصم، والصم/المكفوفين، وخاصة منهم الأطفال، بأنسب اللغات وطرق ووسائل الاتصال للأشخاص المعنيين، وفي بيئات تسمح بتحقيق أقصى قدر من النمو الأكاديمي والاجتماعي.
    Les provinces et les territoires ont la liberté d'élaborer et d'offrir des programmes qui conviennent le mieux à leurs besoins en matière d'habitations abordables. UN وأتيحت للمقاطعات والأقاليم المرونة في تصميم وتقديم البرامج الأكثر تلبية لاحتياجاتها من المنازل المعقولة الأسعار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد