La fille dans le milieu rural est la principale victime de ce système. | UN | والفتاة في الوسط الريفي هي الضحية الأولى لهذا النظام. |
le milieu rural prime sur le milieu urbain avec respectivement 57 % et 43%. | UN | ويتفوق الوسط الريفي على الوسط الحضري، بواقع 57 في المائة و43 في المائة على التوالي. |
La contribution belge s'oriente surtout sur le milieu rural. | UN | وتركز مساهمة بلجيكا بخاصة على الوسط الريفي. |
230. Par milieu de résidence, ce phénomène concerne 13 000 enfants dans les villes et 134 000 enfants dans le milieu rural. | UN | 230- وبحسب مكان الإقامة، تطال هذه الظاهرة 000 13 طفل في المدن و000 134 طفل في الوسط القروي. |
Il se doit détacher que ces problèmes ont plus grande prévalence dans le milieu rural. | UN | وينبغي أن يكون من الواضح أن هذه المشاكل أكثر انتشارا بالوسط الريفي. |
Nous sommes déterminés à démontrer la viabilité et l’utilité des nouvelles techniques et d’une gestion efficace de l’information, tout particulièrement en orientant notre action vers le milieu rural et vers les groupes les plus démunis de la société qui sont si souvent les laissés pour compte du progrès technique. | UN | وقد عقدنا العزم والتصميم على تبيان صلاحية وملاءمة التكنولوجيات الجديدة وفعالية إدارة المعلومات، ولا سيما عن طريق إيصالها إلى المناطق الريفية وأفقر قطاعات المجتمع التي كثيرا ما تفوتها فوائد التقدم التكنولوجي، وكذلك عن طريق استهداف هذه المناطق والقطاعات. |
le milieu rural est confronté le plus souvent aux problèmes de communication et d'accès aux services sociaux de base. | UN | تواجه البيئة الريفية في الكثير من الأحيان مشاكل تتعلق بالمواصلات وبالحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
le milieu rural manque en plus de distractions et son enclavement est lié à l'absence de moyens de communication qui rendent ce milieu presque hostile. | UN | والوسط الريفي ينقصه أوجه التسلية ويرتبط بانعدام وسائل الاتصال مما يجعل البيئة شبه معادية. |
La femme est la majorité, tant dans le milieu rural comme dans le milieu urbain. | UN | والنساء يشكلن الأغلبية، سواء في الوسط الريفي أم في الوسط الحضري. |
Il existe également des disparités similaires entre le milieu rural et le milieu urbain. | UN | وثمة تباينات متماثلة أيضا فيما بين الوسط الريفي والوسط الحضري. |
le milieu rural connait une augmentation de 8,9 points et le milieu urbain de 7,8 points. | UN | 120 - ويشهد الوسط الريفي زيادة بنسبة 8.9 نقاط والوسط الحضري 7.8 نقاط. |
128. Au plan géographique, la majorité des personnes handicapées vivent dans le milieu rural. | UN | 128- ومن الناحية الجغرافية، يعيش معظم الأشخاص المعوقين في الوسط الريفي. |
Les deux gouvernorats à taux de ruralité élevé : Kasserine et Sidi Bouzid constituent une parfaite illustration du développement que connaît le milieu rural en matière de scolarisation de la petite fille. | UN | وتشكل الولايتان الأكثر اتساما بالطابع القروي وهما القصرين وسيدي بوزيد مثالا واضحا عن التنمية التي يشهدها الوسط الريفي في مجال التحاق الفتيات الصغيرات بالمدارس. |
60. Entre le milieu rural et le milieu urbain, l'égalité des chances et de traitement est également loin de se réaliser, malgré les progrès accomplis dans ce domaine. | UN | ٠٦- كما أن المساواة في الفرص والمعاملة بين الوسط الريفي والوسط الحضري بعيدة عن أن تتحقق، على الرغم من التقدم المحرز في هذا المجال. |
L’appui aux activités féminines dans le milieu rural consiste à assurer aux femmes rurales d’autres sources de revenus en leurs permettant l’accès aux crédits en vue de réaliser des petits projets relatifs à la culture, l'apiculture, l’élevage de volailles, l’artisanat etc. | UN | ويتمثل دعم الأنشطة النسائية في الوسط الريفي في تأمين مصادر أخرى للدخل للنساء الريفيات تتيح لهن الحصول على قروض من أجل إقامة مشاريع صغيرة تتعلق بالزراعة، وبتربية النحل وتربية الدواجن، والصناعات الحرفية إلخ. |
37. Ces diverses informations permettent aux pouvoirs publics de mieux cibler leurs programmes d'action en faveur de zones prioritaires, notamment dans le milieu rural. | UN | ٧٣- وتسمح مختلف هذه المعلومات للسلطات العامة بتحديد أهداف برامج عملها بصورة أفضل لصالح المناطق ذات اﻷولوية، ولا سيما في الوسط الريفي. |
Toutefois, il convient de souligner que le milieu rural à également accès à la formation informelle, ouverte à tous les âges, tous les niveaux scolaires, sans durée déterminée, etc. Ce type de formation présente un intérêt et des avantages particuliers pour les populations nomades, les enfants ruraux, les filles, les délinquants juvéniles et les pêcheurs. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الوسط القروي يستفيد من عمليات التكوين المهني غير المقننة، من حيث السن والمستوى الدراسي ومدة التكوين، وهي تهم بالخصوص التكوينات المتنقلة وتكوين أبناء وبنات الفلاحين والفتيات القرويات والشباب المنحرف وإعادة تأهيل الصيادين. |
La prédominance féminine parmi les bénéficiaires a représenté pendant la saison 2007-2008 un taux de 83,4%, soit 573 932 bénéficiaires dont 241 932 inscrites dans le milieu rural. | UN | ومثّلت النساء بين المستفيدين خلال موسم 2007-2008 نسبة 83.4 في المائة، أي ما يقابل 932 573 مستفيدة منهن 321 241 من الوسط القروي. |
Selon le recensement 2000, 51,5 % de la population qui vit dans le milieu urbain sont des femmes, et dans le milieu rural elles parfont 52,1 %. | UN | ووفقا لتعداد عام 2000، تكوّن النساء 51.5 في المائة من سكان الوسط الحضري، وهن يكوّن 52.1 في المائة بالوسط الريفي. |
Nous sommes déterminés à démontrer la viabilité et l'utilité des nouvelles techniques et d'une gestion efficace de l'information, tout particulièrement en orientant notre action vers le milieu rural et vers les groupes les plus démunis de la société qui sont si souvent les laissés pour compte du progrès technique. | UN | وقد عقدنا العزم والتصميم على تبيان صلاحية وملاءمة التكنولوجيات الجديدة وفعالية إدارة المعلومات، ولا سيما عن طريق إيصالها إلى المناطق الريفية وأفقر قطاعات المجتمع التي كثيرا ما تفوتها فوائد التقدم التكنولوجي، وكذلك عن طريق استهداف هذه المناطق والقطاعات. |
624. Dans le milieu urbain, les femmes occupent 24,6% des emplois et dans le milieu rural uniquement 20%. | UN | 624 - وفي البيئة الحضرية تشغل المرأة 24.6 من الوظائف و 20 في المائة فقط في البيئة الريفية. |
43. La population active est inégalement répartie entre le milieu urbain et le milieu rural. | UN | 43- ويتوزع السكان النشطون توزيعا غير متساو بين الوسط الحضري والوسط الريفي. |
En effet, le Maroc reconnaît que certaines pratiques, à savoir l'automédication, l'utilisation de médicaments traditionnels, le recours aux guérisseurs traditionnels, existent toujours dans le milieu rural. | UN | فالمغرب تعترف في الواقع بأن بعض الممارسات، أي التداوي، واستعمال الأدوية التقليدية، واللجوء إلى المعالجين التقليديين، لا تزال قائمة في الأوساط الريفية. |