ويكيبيديا

    "le mineur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القاصر
        
    • الحدث
        
    • للحدث
        
    • بالحدث
        
    • عامل المنجم
        
    • المدّعاة
        
    • فالقاصر
        
    • والقاصر
        
    • ويجوز للقاصر
        
    • الشاب المعني
        
    • الجانح
        
    Si l'infraction commise était passible de la réclusion à temps, le mineur doit être condamné à une peine de trois à dix ans d'emprisonnement; UN وإذا كانت الجريمة المرتكبة تستحق عقوبة الحبس المؤقت مع الشغل، يجب أن يُحكم على القاصر بعقوبة الحبس من ٣ إلى ٠١ سنوات؛
    Aujourd'hui, pour le même délit, le mineur est condamné à plus de 10 mois. UN أما اليوم فيحكم على القاصر بما يزيد على عشرة أشهر عن الجرم نفسه.
    le mineur est défini par la loi comme une personne âgée de moins de 18 ans. UN وبموجب هذا القانون يعرَّف القاصر بأنه الشخص الذي يقل عمره عن 18 سنة.
    La non-concordance entre les textes et les définitions des différentes lois définissant le mineur, à savoir: UN عدم توحيد النصوص والمصطلحات في القوانين النافذة حول تعريف الحدث وعلى النحو الآتي:
    Toutefois, la mesure sélectionnée est assortie d'un délai et ne peut en aucun cas être maintenue au-delà du jour où le mineur atteint la majorité. UN ويتعين في سائر الأحوال أن يحكم بالتدبير المشار إليه لفترة معينة من غير أن تتجاوز التاريخ الذي يبلغ فيه الحدث 18 سنة.
    Si le mineur ou l'incapable est étranger, la détention sera notifiée d'office au consulat de son pays. UN وإذا كان الشخص القاصر أو العديم اﻷهلية القانونية أجنبيا، يجري إبلاغ قنصلية بلده رسميا باحتجازه.
    le mineur isolé est orienté vers une institution éducative ou une famille d'accueil. UN ويُوجَّه القاصر غير المصحوب إلى مؤسسة تربوية أو أسرة حاضنة.
    le mineur a ajouté que la déclaration qu'il avait signée était en espagnol, langue qu'il ne connaissait pas bien car il était de nationalité brésilienne. UN وأضاف هذا القاصر أن الأقوال التي وقع عليها كانت بالإسبانية، وهي لغة لا يعرفها حيث إنه برازيلي الجنسية.
    II. La personne qui reçoit le mineur a l'intention de l'incorporer à son noyau familial. UN " ثانيا - أو كان في نية الشخص الذي يتسلم القاصر ضمه إلى نواة أسرته.
    S'il est établi que le mineur s'est bien conduit, le juge peut lui octroyer le droit d'administrer ses propres biens (art. 152). UN كما أنه للقاضي ترشيد القاصر إذا أتم الخامسة عشرة من عمره وثبت حسن تصرفه، المادة 152.
    le mineur était partie civile dans une affaire pénale de viol et autres sévices sexuels. UN وكان القاصر هو المدعي بالحق المدني في قضية جنائية تتعلق باغتصاب وباستغلال جنسي آخر.
    Le délit de corruption correspond à l'acte d'inciter le mineur à la débauche au moyen de revues ou vidéos pornographiques. UN ويشمل مفهوم الإفساد تحريض القاصر بواسطة المجلات أو أفلام الفيديو الإباحية.
    Le tribunal peut retirer sa propre autorisation, en tout ou en partie, lorsque le maintien de la gestion par le mineur lui inspire des craintes. UN ويجوز للمحكمة أن تحد من الإذن أو تلغيه إذا وجدت أسباباً يُخشى معها على بقاء الأموال في يد القاصر.
    Afin de protéger le mineur contre l'exploitation, un tribunal peut annuler un contrat dont les termes lèsent le mineur ou ne protègent pas ses droits. La situation antérieure à la conclusion du contrat sera rétablie. UN ولحماية القاصر من الاستغلال في هذه الفترة، يجوز للقضاء فسخ العقود التي أتمها إذا كان فيها ضرر للقاصر فلا تسري بحقه، ويعاد الحال إلى ما كان عليه قبل التعاقد.
    Le travail accompli par le mineur ne doit pas être dangereux, ne doit pas compromettre sa santé ni son épanouissement physique ou mental et ne doit pas gêner ses études. UN ويجب أن يكون العمل الذي سيؤديه القاصر مأموناً ولا يهدد صحته ونموه البدني أو العقلي ولا يعوق دراسته.
    le mineur a toutefois refusé, car il voulait commettre cet attentat à l'intérieur des frontières d'Israël d'avant 1967. UN غير أن القاصر رفض هذين الهدفين مصراً على القيام بهجومه داخل إسرائيل في حدود ما قبل عام 1967.
    Si nécessaire, le mineur sera placé dans un lieu approprié, le temps de permettre une meilleure étude de son cas. UN وعند الاقتضاء ينقل الحدث إلى مكان ملائم لبحث حالته على نحو أفضل طيلة الوقت اللازم.
    Il doit être demandé au Barreau d'en désigner un d'office si le mineur ou sa famille n'ont pas les moyens d'en avoir un. UN ويجب أن يُطلب من نقابة المحاميين تعيين محام اذا تعذر على الحدث أو أسرته الاستعانة بمحام ﻷسباب مالية.
    Elle interviendra le plus souvent, soit parce que le mineur a commis un crime grave, soit parce qu'on veut l'empêcher de fuguer. UN ولا يُلجأ الى هذا التدبير، في أغلب اﻷحيان، إلا في حالة ارتكاب الحدث لجريمة خطيرة، أو بغرض منعه من الهرب.
    La procédure en vigueur prévoit que le mineur inculpé est obligatoirement assisté d'un avocat et le juge ne peut prendre à son encontre que des mesures destinées à sa rééducation et à sa réinsertion sociale. UN وينص الإجراء المعمول به على أن الحدث المدان يتلقى إلزامياً مساعدة محام، ولا يمكن للقاضي أن يتخذ ضد الحدث سوى تدابير تهدف إلى إعادة تأهيله وإعادة اندماجه في المجتمع.
    La détention préventive devrait être très exceptionnelle pour le mineur délinquant. UN وينبغي أن يكون الحبس الاحتياطي للحدث تدبيرا استثنائيا للغاية.
    Ordre de suivre une formation professionnelle: le tribunal adresse le mineur à un centre de formation professionnelle pour jeunes délinquants; UN :: الإلحاق بالتدريب المهني: ويكون بأن تعهد المحكمة بالحدث إلى أحد المراكز المتخصصة لذلك؛
    Les fonctionnaires des offices régionaux doivent s'assurer que le mineur est titulaire d'une licence, enregistrer les caractéristiques des diamants et délivrer un certificat d'authenticité. UN ويتعين على الموظفين الإقليميين التحقق من حيازة عامل المنجم على ترخيص، وتسجيل خصائص الماس، وإصدار قسيمة تصديق.
    Il rappelle que les policiers n'ont pas indiqué l'avoir vu se livrer à des actes sexuels avec le mineur. UN وذكَّر بأن الشرطييْن لم يشهدا بأنهما قد رأياه فعلاً يرتكب أفعالاً جنسيةً مع الضحية المدّعاة.
    le mineur de 13 à 18 ans en conflit avec la loi est protégé dans sa dignité et sa personnalité. UN فالقاصر الذي يتراوح سنه ما بين 13 و18 سنة والمخالف للقانون محمي في كرامته وشخصه.
    Il distingue trois catégories de mineurs sur le plan pénal : le mineur de moins de 13 ans; le mineur de 13 à 18 ans; le mineur âgé de plus de 13 ans et de moins de 16 ans. UN ويصنف الفصل ثلاث فئات من القاصرين على الصعيد الجنائي وهي: القاصر الذي يقل عمره عن ٣١ سنة؛ والقاصر الذي يتراوح عمره بين ٣١ و٨١ سنة؛ والقاصر الذي يتجاوزه عمره ٣١ سنة ويقل عن ٦١ سنة.
    le mineur lui-même pourra demander à être rendu à la garde de ses parents ou de son tuteur en justifiant de son amendement (art. 555 du Code de procédure pénale). UN ويجوز للقاصر ذاته أن يطلب إرجاعه إلى والديه أو وصيه لحضانته مبرزا ما يثبت إصلاحه )المادة ٥٥٥ من قانون اﻹجراءات الجنائية(.
    Si le mineur ne peut bénéficier de l'aide judiciaire, le tribunal peut ordonner qu'il soit représenté par un conseil. UN وفي حالة عدم توافر مساعدة قانونية، يجوز للمحكمة أن تأمر بأن يمثَّل أحد المحامين الشاب المعني.
    La volonté de protéger le mineur fait que le législateur a donné aux personnes mentionnées plus haut la possibilité de remettre celui-ci à ses parents avec obligation pour ceux-ci de veiller sur l'enfant, sur sa personnalité et sur son éducation. UN وانطلاقا من الرغبة في حماية اﻷحداث، أتاح المشرﱢع لﻷشخاص المشار اليهم أعلاه إمكانية تسليم الحدث الجانح الى والديه مع إلزامهما بالعناية به وبشخصيته وبتربيته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد