ويكيبيديا

    "le minimum requis" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحد الأدنى المطلوب
        
    • الحد الأدنى اللازم
        
    • الحد الأدنى الضروري
        
    • الحدّ الأدنى المطلوب
        
    À cet égard, il est opportun de rappeler que 50 milliards de dollars supplémentaires par an en aide au développement seraient le minimum requis pour remplir les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN ومن الجدير بالذكر في هذا السياق أن تخصيص مبلغ إضافي بقيمة 50 بليون دولار سنويا للمساعدة الإنمائية سيكون الحد الأدنى المطلوب من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En dépit de ces signes positifs, 15 pays seulement ont atteint le seuil des 30 % de femmes dans leur parlement, le minimum requis pour que les femmes aient une influence importante sur l'action du parlement. UN ورغم هذه الإشارات الإيجابية، فإن 15 بلداً فقط وصلت إلى عتبة الـ 30 في المائة من البرلمانيات، التي تعد الحد الأدنى المطلوب لكي يكون للمرأة تأثير يعتد به على عمل البرلمان.
    Il s'agit de prouver l'intérêt de la plateforme pour les parties prenantes, le coût estimatif étant le minimum requis pour réaliser cet objectif efficacement. UN والهدف من ذلك هو إثبات قيمة المنبر لأصحاب المصلحة، والتكاليف المقدرة لتلك الفترة هي الحد الأدنى المطلوب للقيام بذلك على نحو فعال.
    Les services fournis par l'UNRWA doivent être considérés comme le minimum requis pour permettre aux réfugiés de mener une vie productive. UN ولا بد من اعتبار الخدمات التي تقدمها الوكالة بأنها الحد الأدنى اللازم لتمكين الفلسطينيين من أن يعيشوا حياة منتجة.
    Les services fournis par l'UNRWA doivent être vus comme le minimum requis pour permettre aux réfugiés de mener une vie productive. UN ويجب أن ينظر إلى الخدمات التي تقدمها الوكالة باعتبارها تمثل الحد الأدنى اللازم لتمكين اللاجئين من أن يعيشوا حياة منتجة.
    Il faut considérer les services fournis par l'Office comme le minimum requis pour permettre aux réfugiés d'avoir une vie féconde. UN وينبغي اعتبار خدمات الأونروا الحد الأدنى الضروري لكي يعيش اللاجئون حياة منتجة.
    Pour commencer, la Conférence des Parties, à sa neuvième session qui a eu lieu en 2009 et sur la recommandation du CST, a approuvé à titre provisoire 11 indicateurs d'impact sous réserve qu'ils soient encore affinés; deux de ces indicateurs constituent le minimum requis pour la présentation de rapports par les pays touchés à compter de 2012. UN وفي البداية، صادق مؤتمر الأطراف مؤقتاً، أثناء دورته التاسعة لعام 2009 ووفقاً لتوصية اللجنة، على 11 مؤشر أثر رهناً بزيادة تنقيحها، يمثل اثنان منها الحدّ الأدنى المطلوب من البلدان المتأثرة بداية من عام 2012.
    Un auxiliaire médical supplémentaire pour que les effectifs de l'équipe atteignent le minimum requis UN وظيفة إضافية لمساعد طبي لإكمال الحد الأدنى المطلوب من المساعدين الطبيين
    Élever la voix face à de tels crimes peut aider mais c'est là le minimum requis. UN ورفع أصواتنا في حالة هذه الجرائم يساعد بعض الشيء، ولكنه مجرد الحد الأدنى المطلوب.
    Un poste supplémentaire est le minimum requis pour tenir à jour la documentation de tous les travaux effectués par le Groupe de gestion des bâtiments. UN لذا فإن إنشاء وظيفة إضافية واحدة في هذه الوحدة يشكل الحد الأدنى المطلوب لمواصلة تحديث الوثائق المتعلقة بجميع ما تنفذه الوحدة من أعمال.
    Quatre magasiniers supplémentaires sont le minimum requis pour assurer l'entretien, la comptabilité et la distribution de matériel du génie représentant une valeur de près de 50 millions de dollars. UN لذا فإن استقدام أربعة عمال مخازن إضافيين هو الحد الأدنى المطلوب لكفالة القيام على نحو ملائم بصيانة مخزونات هندسية تناهز قيمتها 50 مليون دولار والمساءلة عنها وتوزيعها على طالبيها.
    Nos dirigeants nous ont clairement expliqué que les buts et objectifs du Sommet du Millénaire et des autres conférences et réunions au sommet des Nations Unies représentaient le minimum requis pour traiter des défis et problèmes de notre temps. UN وقد أعلن قادتنا بوضوح أن أهداف وغايات مؤتمر القمة للألفية وغيره من المؤتمرات ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة تمثل الحد الأدنى المطلوب للتصدي لمسائل عصرنا وتحدياته.
    En ce qui concerne les décisions de politique intérieure, cependant, le critère vraisemblablement le plus pertinent est celui du seuil de pauvreté national, puisque c'est le coût d'un panier de la ménagère représentatif qui peut être considéré selon certains critères nationaux comme le minimum requis pour assurer une simple subsistance. UN أما القرارات المتعلقة بالسياسة الداخلية لبلد من البلدان، فلعل خط الفقر الوطني يمثل مقياساً أنسب لها لأنه يعادل تكلفة عينة من السلع الاستهلاكية يمكن اعتبارها الحد الأدنى المطلوب للكفاف بالاستناد إلى بعض المعايير الوطنية.
    Ainsi, le solde d'ouverture de la réserve pour l'exercice biennal 2010-2011 était de 42,7 millions de dollars - soit 0,6 million de dollars de plus que le minimum requis. UN وبناء على ذلك، بلغ الرصيد الافتتاحي للاحتياطي التشغيلي للفترة 2010-2011 مبلغ 42.7 مليون دولار، بزيادة قدرها 0.6 مليون دولار عن الحد الأدنى المطلوب.
    Quel est le nombre de siège qui permettra au Conseil de rester efficace tout en étant mieux représentatif de la composition de l'Organisation? Certains considèrent qu'un chiffre proche de 25 serait le minimum requis pour pourvoir aux besoins d'un nombre suffisant de pays et pour assurer que toutes les régions appuient la réforme. UN ما هو عدد المقاعد التي ستجعل المجلس فعالا وذا كفاءة مع جعله أيضا أكثر تمثيلا للعضوية الأوسع؟ ويرى البعض أن عددا يبلغ 25 تقريبا يمثل الحد الأدنى المطلوب لإرضاء عدد كاف من البلدان ولضمان دعم كل المناطق للإصلاح.
    Les services fournis par l'UNRWA doivent être considérés comme le minimum requis pour permettre aux réfugiés de mener une vie productive. UN ويجب أن ينظر إلى الخدمات التي تقدمها الوكالة باعتبارها تمثل الحد الأدنى اللازم لتمكين اللاجئين من أن يعيشوا حياة مثمرة.
    Les services fournis par l'UNRWA doivent être considérés comme le minimum requis pour permettre aux réfugiés de mener une vie productive. UN ولا بد من اعتبار الخدمات التي تُقدمها الوكالة على أنها الحد الأدنى اللازم لتمكين الفلسطينيين من أن يعيشوا حياة منتجة.
    Les services fournis par l'UNRWA doivent être considérés comme le minimum requis pour permettre aux réfugiés de mener une vie productive. UN ويجب أن يُنظر إلى الخدمات التي تقدمها الوكالة باعتبارها تمثل الحد الأدنى اللازم لتمكين اللاجئين من أن يعيشوا حياة مثمرة.
    Ainsi, un contrat de trois mois est le minimum requis à l'OACI, alors que la plupart des autres institutions exigent un contrat de six mois. UN فعلى سبيل المثال، يعد عقد من ثلاثة أشهر الحد الأدنى اللازم في منظمة الطيران المدني الدولي، بينما يُطلب عقد من ستة أشهر في معظم المؤسسات الأخرى.
    Ainsi, un contrat de trois mois est le minimum requis à l'OACI, alors que la plupart des autres institutions exigent un contrat de six mois. UN فعلى سبيل المثال، يعد عقد من ثلاثة أشهر الحد الأدنى اللازم في منظمة الطيران المدني الدولي، بينما يُطلب عقد من ستة أشهر في معظم المؤسسات الأخرى.
    Il est vrai qu'il ne peut y avoir de paix et de sécurité dans le monde tant que des centaines de millions de personnes restent encore prisonnières de la misère et de la pauvreté et n'ont toujours pas le minimum requis pour une vie quotidienne décente. UN وحقيقة الأمر أنه لا يمكن أن يتحقق السلام ولا الأمن في العالم طالما بقي مئات الملايين من الأشخاص أسرى للتشرد والفقر وطالما ظلوا يفتقرون إلى الحد الأدنى الضروري لحياة يومية كريمة.
    Pour commencer, la Conférence des Parties, à sa neuvième session qui a eu lieu en 2009 et sur la recommandation du CST, a approuvé à titre provisoire 11 indicateurs d'impact sous réserve qu'ils soient encore affinés; deux de ces indicateurs constituent le minimum requis pour la présentation de rapports par les pays touchés à compter de 2012. UN وفي البداية، صادق مؤتمر الأطراف مؤقتاً، أثناء دورته التاسعة لعام 2009 ووفقاً لتوصية اللجنة، على 11 مؤشر أثر رهناً بزيادة تنقيحها، يمثل اثنان منها الحدّ الأدنى المطلوب من البلدان المتأثرة بداية من عام 2012.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد