Si l'intervention du coordonnateur n'apporte pas de solution, la délégation peut envisager de rencontrer le ministre compétent. | UN | وإذا لم يؤد تدخل مركز التنسيق إلى حل المشكل، يجوز للوفد النظر في عقد اجتماع مع الوزير المختص. |
En effet, d'après la loi de 1980, les décisions d'expulsion sont prises par le ministre compétent pour les questions relatives à l'immigration, c'est-à-dire par le Ministre de l'intérieur. | UN | فقانون عام 1980 ينص على أن قرارات الطرد يتخذها الوزير المختص بمسائل الهجرة، أي وزير الداخلية. |
Outre le salaire, le ministre compétent peut accorder aux fonctionnaires des primes d'encouragement dans les conditions prévues par la loi. | UN | وبالإضافة إلى الأجر فانه يجوز بقرار من الوزير المختص منح الموظف علاوة تشجيعية وفقاً للشروط التي نص عليها القانون. |
La loi habilite le ministre compétent à renoncer à exiger le permis de travail ou la réciprocité de traitement si l’un quelconque des organismes officiels intéressés lui en fait la demande. | UN | وأجاز القانون للوزير المختص اﻹعفاء من الترخيص أو شرط المعاملة بالمثل إذا طلبت إحدى الجهات المعنية ذلك. |
La loi habilite le ministre compétent à déterminer quels sont les travaux particulièrement pénibles et difficiles pour lesquels il faut accorder au salarié des périodes de repos comptabilisées comme des heures ouvrées. | UN | وأجاز القانون للوزير المختص تحديد اﻷعمال الشاقة والمرهقة التي يمنح العامل فيها فترات راحة تحتسب من ساعات العمل الفعلية. |
Leurs membres sont nommés par le ministre compétent pour un mandat de trois ans. | UN | ويختار الوزير المسؤول أعضاء المجالس الاستشارية للمناطق المحلية ويعينهم لمدة ثلاث سنوات. |
La pratique a toujours été que le chef de l'État doit être conseillé par le ministre compétent ou l'organe consultatif compétent, comme le Conseil privé, pour déterminer si la peine capitale doit être exécutée. | UN | وقد تمثل الحال دائما في أن الوزير المعني أو الهيئة الاستشارية المعنية مثل مجلس الملكة الخاص يجب أن يشيرا على رئيس الدولة بما إذا كان سيجري في الواقع تنفيذ عقوبة الإعدام. |
Aucun acte du Président de la République n'est valable s'il n'a pas été contresigné par le ministre compétent. | UN | ولن يكون أي قانون للرئيس ساري المفعول ما لم يوقع عليه الوزير المختص. |
Les nominations à ces organismes se font généralement par le ministre compétent en la matière. | UN | وتتم التعيينات للمجالس الرسمية عادة من قبل الوزير المختص في الحكومة . |
ii) le ministre compétent, au nom de l'établissement public concerné; | UN | `٢` الوزير المختص بالنيابة عن الكيانات الحكومية؛ |
La décision finale concernant chaque affaire était prise par un groupe d'experts réunissant des personnes hautement qualifiées, qui étaient nommées par le ministre compétent et engagées pour une période de courte durée. | UN | ويتكون الفريق من أفراد ذوي كفاءات عالية يعينهم الوزير المختص. |
Le projet est généralement accompagné d'un exposé des motifs dans lequel le ministre compétent explique les raisons qui sont à la base du projet, ainsi que d'un commentaire des articles. | UN | وعادة، يُرفق بالمشروع عرض من الوزير المختص للأسباب التي يستند إليها المشروع وكذلك تعليق على مواده. |
Une question, à laquelle le ministre compétent a fourni une réponse, ne peut être représentée dans les mêmes conditions au cours d'une même session. | UN | ولا يجوز إعادة توجيه سؤال أجاب عنه الوزير المختص في ظل الظروف نفسها خلال الدورة نفسها. |
- Tenue de payer une somme d'argent due à l'État (dans un tel cas l'interdiction de quitter le territoire doit être prononcée par le ministre compétent). | UN | - وكل من ترتب في ذمته أموال حكومية مستحقة الأداء ويشترط في هذه الحالة أن يكون أمر المنع صادر من الوزير المختص. |
La loi sur les enquêtes autorise le ministre compétent à rendre un avis de restriction pour empêcher que les éléments de l'instruction soient divulgués au public ou aux autres parties. | UN | ويسمح القانون الخاص بالتحقيقات للوزير المختص بفرض قيود لمنع إفشاء أدلة التحقيق للجمهور أو للأطراف الأخرى. |
Elle autorise le ministre compétent à passer des accords avec le gouvernement de certains pays pour la remise réciproque des délinquants fugitifs. | UN | ويسمح القانون للوزير المختص بالدخول في ترتيب مع حكومة أي دولة معينة من أجل القيام، على أساس المعاملة بالمثل، بتسليم المجرمين الفارين من العدالة. |
le ministre compétent peut accorder à un employé un congé avec salaire intégral pour une période de n'excédant pas deux mois si les circonstances lui imposent d'accompagner son épouse, un de ses enfants ou de ses parentes, ou toute autre personne avec qui il a un lien de parenté ou une descendance, pour des soins médicaux à l'extérieur du pays. | UN | " يجوز للوزير المختص منح الموظف إجازة براتب إجمالي لمدة لا تجاوز شهرين إذا اقتضت الظروف أن يرافق زوجه أو أحد أولاده أو أحد والديه أو أحد الأشخاص ممن تربطه بهم صلة قربى أو نسب، للعلاج خارج الدولة. |
Cette loi prévoit des procédures de contrôle rigoureuses en matière de délivrance de passeports, qui visent à garantir que le ministre compétent ne délivre de passeports et de titres de voyage bahamiens qu'aux citoyens des Bahamas. | UN | وينص هذا القانون على إجراءات دقيقة للفحص فيما يتصل بإصدار جوازات السفر لضمان ألا يصدر الوزير المسؤول عن جوازات السفر أي جوازات أو وثائق سفر لجزر البهاما إلا لمواطني جزر البهاما. |
Dans d'autres pays, toutes les questions de principe et les aspects opérationnels et administratifs relèvent du chef opérationnel du ministère public, bien que le ministre compétent puisse maintenir un certain contrôle budgétaire, ce qui peut avoir un effet sur l'indépendance du ministère public. | UN | وفي ولايات قضائية أخرى، يعنى الرئيس التنفيذي لدائرة النيابة العامة بجميع الشؤون السياسية والتشغيلية والإدارية، وإن ظلت بعض أوجه مراقبة الميزانية من اختصاص الوزير المسؤول مما يحتمل أن يؤثر في استقلال الدائرة. |
Le Comité est en outre préoccupé par les informations selon lesquelles le projet de loi sur les organismes publics habiliterait le ministre compétent à modifier les fonctions de base et/ou les pouvoirs de la Commission. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء تقارير تفيد بأن مشروع قانون الهيئات العمومية المقترح سيمكّن الوزير المسؤول من تغيير الوظائف و/أو السلطات الرئيسية التي تتمتع بها لجنة المساواة وحقوق الإنسان. |
La pratique a toujours été que le chef de l'État doit être conseillé par le ministre compétent ou l'organe consultatif compétent, comme le Conseil privé, pour déterminer si la peine capitale doit être exécutée. | UN | وقد تمثل الحال دائما في أن الوزير المعني أو الهيئة الاستشارية المعنية مثل مجلس الملكة الخاص يجب أن يشيرا على رئيس الدولة بما إذا كان سيجري في الواقع تنفيذ عقوبة الإعدام. |
Un projet de mémorandum a été établi par le ministre compétent et adressé au Cabinet pour étude. | UN | وقد أعد الوزير المعني بهذا القطاع مشروع مذكرة للوزارة لدراسة هذه المسألة. |