Quarante pompes à main environ ont été installées ou entretenues dans d'autres zones contrôlées par le MLPS. | UN | وتم إنشاء، أو صيانة، حوالي ٤٠ مضخة يدوية في مناطق أخرى تسيطر عليها الحركة الشعبية لتحرير السودان. |
POUR le MLPS : | UN | عن الحركة الشعبية لتحرير السودان |
J. Les territoires contrôlés par le MLPS/ALPS 63 - 71 14 | UN | ياء- المناطق الخاضعة لسيطرة الحركة الشعبية لتحرير السودان/الجيــش |
J. Les territoires contrôlés par le MLPS/ALPS | UN | ياء - المناطق الخاضعة لسيطرة الحركة الشعبية لتحرير السودان/الجيش الشعبي لتحرير السودان |
49. Des sources ont jugé constructif le fait qu'il soit maintenant possible de réunir les personnes qui avaient été enlevées et leur famille dans des zones contrôlées par le MLPS/ALPS. | UN | 49- وأشارت بعض المصادر، كتطور إيجابي، على أنه أصبح من الممكن الآن جمع الشمل بين المختطَفين السابقين وأسرهم في المناطق التابعة للحركة الشعبية لتحرير السودان/الجيش الشعبي لتحرير السودان. |
En février 1994, une équipe médicale de l'UNICEF de cinq personnes qui se trouvaient à bord d'un convoi fluvial sur le Nil a été retenue pendant plusieurs jours par le MLPS dans la région d'Atar, dans le haut Nil. | UN | وفي شباط/فبراير ١٩٩٤، قامت الحركة الشعبية لتحرير السودان بمنطقة عطار الواقعة في أعالي النيل بحبس خمسة من أفراد فريق طبي تابع لليونيسيف كانوا ضمن قافلة من الصنادل على نهر النيل، وذلك لبضعة أيام. |
59. En ce qui concerne la situation des femmes dans les territoires contrôlés par le MLPS/ALPS, le Rapporteur spécial a été informé que les femmes n'étaient guère associées à la réalisation des projets de développement car la société locale serait pour l'essentiel dominée par les hommes. | UN | 59- وفي ما يخص حالة المرأة في المناطق التي تسيطر عليها الحركة الشعبية لتحرير السودان/الجيش الشعبي لتحرير السودان، نما إلى علم المقرر الخاص إشراك النساء بشكل محدود في مشاريع التنمية، لأن المجتمع المحلي مجتمع يسيطر عليه الرجال بشكل كبير حسب التقارير. |
le MLPS/ALPS devrait en particulier s'employer plus activement à remplacer les structures militaires existantes par des structures civiles en vue de respecter pleinement la liberté de réunion, d'association et d'expression ainsi que l'indépendance de la magistrature. | UN | ويتعين بالخصوص على الحركة الشعبية لتحرير السودان/الجيش الشعبي لتحرير السودان أن تبذل مزيدا من الجهد لتضع محل الهياكل العسكرية القائمة هياكل مدنية بغية احترام حرية التجمع والانضمام للجمعيات والتعبير احتراما كاملا، وكذلك استقلال القضاء. |
La mission d’évaluation humanitaire de l’ONU dans les zones tenues par le MLPS dans les monts Nouba a finalement été menée fin juin 1999, grâce à la pleine coopération du Gouvernement soudanais et du MLPS. | UN | ٩٨ - وتم الاضطلاع أخيرا، في أواخر شهر حزيران/يونيه ١٩٩٩، ببعثة التقييم اﻹنسانية التابعة لﻷمم المتحدة الموفدة الى مناطق جبال النوبة التي تسيطر عليها الحركة الشعبية لتحرير السودان. وقد أنجزت البعثة بالتعاون التام من جانب حكومة السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان. |
6. En 1994, les combats se sont poursuivis entre les deux factions du MLPS, à savoir la branche principale du MLPS placée sous le commandement de M. John Garang et le MLPS unifié dirigé par M. Riak Machar. | UN | ٦ - واستمر القتال بين فصيلي الحركة الشعبية لتحرير السودان، وهما الحركة الشعبية لتحرير السودان )الجناح الرئيسي( بقيــادة السيد جــون قرنــق والحركــة الشعبية لتحرير السودان )الموحدة( بقيادة السيد رياك مشار. |
En juin 1994, un autre convoi fluvial des Nations Unies a été arrêté de force par le MLPS à Jonglei et près de 2 000 tonnes de produits de secours alimentaires et non alimentaires ont été pillées en huit jours. | UN | وفي حزيران/يونيه ١٩٩٤، أوقفت الحركة الشعبية لتحرير السودان بالقوة في جونقلي قافلة أخرى من الصنادل تابعة لﻷمم المتحدة، وقامت بنهب قرابة ٠٠٠ ٢ طن من المواد الغذائية وغير الغذائية الغوثية خلال فترة ثمانية أيام. |
23. D'une manière générale, le premier semestre de 1995 a été marqué par une diminution des autorisations gouvernementales de vols visant à établir des bases de secours de l'opération Survie dans les zones tenues par le MLPS. | UN | ٢٣ - وبصفة عامة، تميز النصف اﻷول من عام ١٩٩٥ بتخفيض اﻷذونات الممنوحة من قبل الحكومة فيما يتعلق بالرحلات الجوية إلى القواعد الغوثية الثابتة التابعة لعملية شريان الحياة للسودان في المناطق التي تخضع لسيطرة الحركة الشعبية لتحرير السودان. |
Ces restrictions décidées par le MLPS, quoique moins sévères que celles imposées par le Gouvernement, constituaient une violation des Accords relatifs à l'apport de l'assistance humanitaire par l'opération Survie au Soudan, conclus en mars et en mai 1994 avec l'Autorité intergouvernementale pour la lutte contre la sécheresse et pour le développement et entérinés par le MLPS. | UN | وتمثل القيود التي فرضتها الحركة الشعبية لتحرير السودان، وإن كانت أقل حدة مما فرضته الحكومة، خرقا للاتفاقين المبرمين في آذار/ مارس وأيار/مايو ١٩٩٤ برعاية الهيئة الحكومية للتنمية ومكافحة الجفاف، بشأن المساعدة اﻹنسانية التي تقدمها عملية شريان الحياة، وهما اتفاقان أيدتهما الحركة الشعبية لتحرير السودان. |
4. le MLPS se divise aujourd'hui en deux groupes principaux, à savoir la branche principale du MLPS placée sous le commandement de M. John Garang et le MLPS unifié dirigé par M. Riak Machar. | UN | ٤ - وقد انقسمت الحركة الشعبية لتحرير السودان اﻵن إلى مجموعتين رئيسيتين، هما الحركة الشعبية لتحرير السودان )الجناح الرئيسي( تحت قيادة السيد جون قرنق، والحركة الشعبية لتحرير السودان )الموحدة( تحت قيادة السيد رياك مشار. |
23. Malgré ces engagements, les pillages, les interceptions et les attaques contre les convois des Nations Unies transportant des secours d'urgence dans les couloirs fluviaux, ferroviaires et routiers autorisés, se sont multipliés au cours du premier semestre de 1994, principalement mais non exclusivement, dans les zones tenues par le MLPS. | UN | ٢٣ - وبالرغم من هذه الالتزامات التي تعهدت بها اﻷطراف في النزاع، فإن قوافل اﻷمم المتحدة التي تنقل المؤن الغوثية على الممرات النهرية وممرات السكك الحديدية والممرات البرية التي ووفق عليها، تعرضت للمزيد من أعمال النهب والتدخل والخطر خلال النصف اﻷول من عام ١٩٩٤، وذلك أساسا في المناطق التي تسيطر عليها الحركة الشعبية لتحرير السودان وإن لم يقتصر اﻷمر عليها. |
La décision ultérieure du Gouvernement d'autoriser temporairement les vols à destination de quatre zones tenues par le MLPS (Akon, Kongor, Lietnhom et Mayen Abun), à condition que les appareils décollent de zones tenues par le Gouvernement (Khartoum et El Obeid), a été rejetée par l'APLS qui a fait valoir qu'aucune modification du point d'origine des vols de secours ne pouvait être négociée sans son consentement. | UN | وفي المقابل رفضت الحركة الشعبية لتحرير السودان قرارا حكوميا لاحق يقضي بمنح أذونات مؤقتة للقيام برحلات جوية إلى أربع مناطق خاضعة لسيطرة الحركة الشعبية لتحرير السودان )أكون وكنجور وليتنوم ومايين أبون(، شريطة أن يكون منشؤها في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة )الخرطوم واﻷبيض(، وذلك بحجة أنه لا يمكن التفاوض على تغيير نقطة منشأ السفريات الجوية لﻹغاثة دون موافقة الحركة. |
C'est pourquoi il n'y a toujours pas d'opposition politique dans le sud du Soudan ni aucun journal; en bref, il n'y a pas véritablement d'autre solution que le MLPS/ALPS. | UN | ونتيجة لذلك، استمر غياب المعارضة السياسية والصحافة في جنوب السودان، وباختصار غياب أي بديل حقيقي للحركة الشعبية لتحرير السودان/الجيش الشعبي لتحرير السودان. |