ويكيبيديا

    "le modèle actuel" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النموذج الحالي
        
    • والنموذج الحالي
        
    • النمط الحالي
        
    Dans le modèle actuel à deux réserves et avec un scénario correspondant à 1,1 milliard de dollars de ressources, 17 bureaux de pays profiteraient de ce changement. UN وفي إطار النموذج الحالي ذي مُجَمعين وسيناريو بمبلغ 1.1 بليون دولار، سيناهز عدد المكاتب القطرية المستفيدة 17.
    i) le modèle actuel est statistiquement bien fondé, il a été adopté par consensus par le Groupe de travail précédent et approuvé par l'Assemblée générale. UN ' 1` يستند النموذج الحالي إلى منطق إحصائي سليم ويتمتع بتوافق آراء الفريق العامل الأخير وموافقة الجمعية العامة.
    La conception modulaire des services sanitaires et le modèle actuel UN مفهوم الخدمات الطبية المرنة مقابل النموذج الحالي للخدمات الطبية
    le modèle actuel de développement n'est pas viable; il met en danger la vie, la planète et la paix. UN والنموذج الحالي للتنمية نموذج غير مستدام. وهي يعرض للخطر الحياة والكوكب والسلام.
    le modèle actuel du régime de sécurité sociale repose sur le paiement des cotisations sociales comme condition préalable aux versements des prestations à la majorité des ayants droits. UN 165 - والنموذج الحالي لسياسة الضمان الاجتماعي يقوم على أن تسديد مدفوعات الضرائب الاجتماعية يعتبر شرطا اساسيا للحصول على أغلبية الضمانات الاجتماعية.
    La Banque asiatique de développement et la Banque interaméricaine de développement ont prévu la nécessité de modifier le modèle actuel des flux d'investissement entre leurs deux régions et commencé à collaborer au plus haut niveau pour y procéder. UN وتنبأ مصرف التنمية الآسيوي ومصرف التنمية للبلدان الأمريكية بالحاجة إلى تغيير النمط الحالي لتدفقات الاستثمار بين منطقتيهما وبدآ العمل معا على مستوى الإدارة العليا لتحقيق ذلك الهدف.
    Je pense que l'un de nos problèmes dans le modèle actuel est qu'il ne s'agit que de profit. Open Subtitles أعتقد أن واحدة من المشاكل التي نواجهها في النموذج الحالي ومن ذلك ما يهم هو الربح.
    Cette foi dans l'humanité est toujours présente alors qu'on s'efforce de répondre à la nécessité de créer un nouveau paradigme de développement afin d'éliminer le risque que le modèle actuel ne manquera pas de faire courir à notre village global. UN ولا يتبدد هذا اﻹيمان باﻹنسانية ونحن نتطرق الى ضرورة خلق نموذج جديد للتنمية ﻹزالة الخطر الذي يتهدد قريتنا العالمية والذي سوف يسببه بالتأكيد النموذج الحالي.
    Il fallait que la communauté des donateurs se rende compte que le modèle actuel d'économie de marché n'avait pas fait ses preuves pour les PMA, qu'il convenait de repenser fondamentalement la stratégie et que la dette devait être tout simplement annulée. UN فينبغي أن يدرك مجتمع المانحين أن النموذج الحالي المتمثل في النظم الاقتصادية التي تقوم على حرية الأسواق لم يكن مجديا لأقل البلدان نموا، وأنه ينبغي إعادة النظر بصورة أساسية في هذه الاستراتيجية، كما ينبغي، ببساطة، إلغاء الديون.
    VI. Façon d'aborder le développement selon le modèle actuel 28 UN سادساً- تناول التنمية في إطار النموذج الحالي 28
    VI. FAÇON D'ABORDER LE DÉVELOPPEMENT SELON le modèle actuel UN سادساً - تناول التنمية في إطار النموذج الحالي
    J'estime que le modèle actuel de mondialisation contribue au contraire à affaiblir les structures familiales en augmentant l'incertitude et l'insécurité qui touchent avant tout les plus faibles. UN وإني أعتقد أن النموذج الحالي للعولمة يسهم ، على خلاف ذلك، في إضعاف هياكل الأسرة، من خلال ارتفاع مستويات الافتقار إلى اليقين وإلى الأمان، التي تؤثر أكثر ما تؤثر في أضعف العناصر.
    Il faudrait donc faire évoluer le modèle actuel vers un système économique plus équitable qui permettrait de satisfaire les besoins et les aspirations et de respecter les droits des personnes défavorisées et des exclus. UN ولذلك، فإن ثمة حاجة إلى التحول من النموذج الحالي إلى نظام اقتصادي أكثر عدلا تُلبى فيه احتياجات وتطلعات المحرومين والمستبعدين وتُحترم حقوقهم.
    Malheureusement, ces crises mondiales ont lieu alors que se poursuivent la diminution de l'aide publique au développement, le maintien des conditions exigées pour la fourniture de l'aide par les institutions financières internationales et la réticence des pays développés à remplacer le modèle actuel par un autre plus juste et plus respectueux de la Nature. UN وللأسف، هذه الأزمات العالم قوبلت بخفض في المساعدة الإنمائية الرسمية التي ما زالت مشروطة وذلك بفضل المؤسسات المالية الدولية، ومع تردد البلدان المتقدمة النمو في استبدال النموذج الحالي بنموذج أكثر عدلا واحتراما لأمنا الطبيعة.
    Cependant, le Comité est aussi d'avis que cette contribution au marché et, de façon plus générale, aux efforts déployés au niveau mondial pour lutter contre les changements climatiques serait considérablement renforcée si le modèle actuel de l'application conjointe pouvait être modifié de façon à venir à bout de certaines des difficultés rencontrées jusqu'ici. UN ومع ذلك، من الواضح أيضاً للجنة أن هذه المساهمة في السوق، وبصورة أعم، في الجهود العالمية لمواجهة تغير المناخ، ستتعزز كثيراً إذا أمكن تغيير النموذج الحالي للتنفيذ المشترك للتغلب على بعض الصعوبات التي برزت حتى الآن.
    1) Étant donné que l'indicateur actuellement valable parle seulement d'accords de partenariats établis dans le cadre de la Convention, le modèle actuel ne peut pas être remplacé avant qu'intervienne une modification de l'indicateur lors de l'évaluation à mi-parcours de la Stratégie. UN 1- بما أن المؤشر المعتمد حالياً لا يتناول إلا اتفاقات الشراكة المبرمة في إطار الاتفاقية، لا يمكن الاستعاضة عن النموذج الحالي قبل تغيير المؤشر خلال تقييم منتصف المدة للاستراتيجية.
    Plusieurs membres du Groupe consultatif reconnaissent que la demande actuelle d'une plus grande transparence en ce qui concerne l'impact des activités d'une entreprise sur la société repose sur la perception selon laquelle le modèle actuel de développement économique n'est pas viable à long terme. UN وسلّم عدد من أعضاء فريق الخبراء الاستشاري بأن الطلب الحالي على مزيد من الشفافية بشأن الأثر الاجتماعي للشركات هو طلب يستند إلى حس بأن النموذج الحالي للتنمية الاقتصادية لا يمكن أن يستمر في الأجل الطويل.
    Comment le modèle actuel de croissance économique peut-il être modifié avec l'engagement de toutes les parties prenantes de réaliser les objectifs de développement durable, sans compromettre davantage les écosystèmes et le capital naturel? UN (ج) كيف يمكن تحوير النموذج الحالي للنمو الاقتصادي بواسطة إشراك جميع أصحاب المصلحة لتحقيق مرامي التنمية المستدامة، بدون زيادة تعريض النُظم الإيكولوجية ورأس المال الطبيعي للخطر؟
    À première vue, le modèle actuel apparaît comme une solution < < bon marché > > dans la mesure où il ne requiert pas de ressources financières supplémentaires, mais il contribue en fait à la longueur du cycle et cause des conflits d'intérêts ou de priorités entre les tâches ordinaires de ce personnel et les tâches liées au CNR. UN والنموذج الحالي فيما يبدو لأول وهلة حل " غير مكلف " لأنه لا يتطلب موارد مالية إضافية، لكنه في واقع الأمر يسهم في إطالة دورة المعالجة ويتسبب في تضارب على صعيد المصالح/الأولويات بين المهام الاعتيادية لأعضاء اللجان والمهام المتعلقة بامتحانات التوظيف التنافسية الوطنية.
    À première vue, le modèle actuel apparaît comme une solution < < bon marché > > dans la mesure où il ne requiert pas de ressources financières supplémentaires, mais il contribue en fait à la longueur du cycle et cause des conflits d'intérêts ou de priorités entre les tâches ordinaires de ce personnel et les tâches liées au CNR. UN والنموذج الحالي فيما يبدو لأول وهلة حل " غير مكلف " لأنه لا يتطلب موارد مالية إضافية، لكنه في واقع الأمر يسهم في إطالة دورة المعالجة ويتسبب في تضارب على صعيد المصالح/الأولويات بين المهام الاعتيادية لأعضاء اللجان والمهام المتعلقة بامتحانات التوظيف التنافسية الوطنية.
    En sa qualité de porte-parole de l'impérialisme, il est venu nous faire partager sa recette pour préserver le modèle actuel de domination, d'exploitation et de pillage des peuples. UN وبصفته متحدثا باسم الإمبريالية، جاء ليقاسمنا وصفاته للحفاظ على النمط الحالي من الهيمنة على شعوب العالم واستغلالها ونهبها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد