ويكيبيديا

    "le moment est venu d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الوقت قد حان
        
    • وقد حان الوقت
        
    • لقد حان الوقت
        
    • لقد آن الأوان
        
    • ولقد حان الوقت
        
    • فقد حان الوقت
        
    • وقد آن الأوان
        
    • لقد آن أوان
        
    • ولقد آن الأوان
        
    • قد آن الأوان
        
    • لقد آن اﻷوان لكي
        
    • لقد حان وقت
        
    • وآن الأوان
        
    Je pense que le moment est venu d'avancer à nouveau au Moyen-Orient également. UN وأرى أن الوقت قد حان لزيادة التحرك قدما في الشرق اﻷوسط أيضا.
    De nombreux pays estiment donc que le moment est venu d'augmenter le nombre des sièges permanents et non permanents au Conseil de sécurité. UN وعليه، فإن كثيرا من الدول باتت تعتقد أن الوقت قد حان لزيادة عدد المقاعد الدائمة وغير الدائمة في مجلس الأمن.
    le moment est venu d'appliquer l'Article 44 de la Charte, qui invite un État Membre concerné UN وقد حان الوقت لتنفيذ المادة ٤٤ من الميثاق، وهي المادة التي تدعو الدولة العضو المعنية إلى
    La situation mondiale a changé depuis, et le moment est venu d'examiner les nouvelles options qui s'offrent à nous. UN وقد تغير المسرح العالمي منذ ذلك الحين، وقد حان الوقت اﻵن لدراسة نهج جديدة بديلة.
    le moment est venu d'avancer sur un terrain commun. UN لقد حان الوقت للانتقال الى الختام على أساس مشترك.
    le moment est venu d'équilibrer les réformes en cours en procédant à la réforme du Conseil de sécurité. UN لقد آن الأوان لتحقيق التوازن بين الإصلاحات الجارية وإصلاح مجلس الأمن.
    le moment est venu d'aboutir à des résultats concrets, et mon pays est prêt à y contribuer. UN ولقد حان الوقت لإحراز نتائج ملموسة، وبلدي على استعداد لدعمها.
    Des progrès tangibles ont été enregistrés au cours des trois dernières années et le moment est venu d'ouvrir des négociations. UN وذكر أن الوقت قد حان للانتقال إلى مرحلة المفاوضات بعد التقدم الملموس الذي أُحرِز خلال السنوات الثلاث الماضية.
    Il est clair que le moment est venu d'en faire tout autant dans le domaine du désarmement. UN ومن الواضح أن الوقت قد حان للبحث عن هذه النُهُج في مجال نزع السلاح كذلك.
    En fait, le moment est venu d'envisager des mesures radicales pour améliorer l'efficacité de l'Assemblée. UN والواقع أن الوقت قد حان للنظر في اﻷخذ حتى ببعض اﻷساليب التي تنطوي على تغيير جذري بغية زيادة فعالية الجمعية العامة.
    Le Costa Rica estime que le moment est venu d'entamer un dialogue franc et ouvert qui permettra de trouver une solution juste et adéquate à ce grave problème. UN إن كوستاريكا تعتقد أن الوقت قد حان ﻹجراء حوار صريح مفتوح يتيح حلا منصفا كافيا لهذه المشكلة الخطيرة.
    le moment est venu d'associer leurs activités à celles de l'ONU dans le cadre d'une relation de consultation et de coopération de plus en plus productive. UN وقد حان الوقت ﻹقامة علاقة مثمرة على نحو متزايد من المشاورات والتعاون بين أنشطة المنظمات غير الحكومية واﻷمم المتحدة.
    Cette question a été inscrite à l'ordre du jour de la Conférence du désarmement pendant quelque 15 ans, et le moment est venu d'élaborer un texte de traité sur le sujet. UN هذه المسألة ما برحت على جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح منذ ١٥ عاما، وقد حان الوقت لوضع نص معاهدة بشأن هذا الموضوع.
    le moment est venu d'étudier des idées novatrices pour restructurer le système financier mondial. UN وقد حان الوقت لدراسة أفكار مبتكرة بشأن إعادة تصميم النظام المالي العالمي,
    le moment est venu d'éveiller la conscience de l'Occident et de traiter objectivement les questions sensibles qui portent atteinte à la dignité des peuples et à la souveraineté des Etats. UN لقد حان الوقت لصحوة الضمير الغربي والتعامل بنزاهة مع القضايا الحساسة التي تمس كرامة الشعوب وسيادة الدول.
    le moment est venu d'explorer toutes les occasions de nouvelles formes de coopération pour renforcer la sécurité. UN لقد حان الوقت لاستكشاف جميع الفرص لاتخاذ نهج تعاونية جديدة لتعزيز اﻷمــن.
    le moment est venu d'apporter, par des mesures concrètes et pas seulement par des paroles, la preuve de notre attachement au principe de la responsabilité de protéger. UN لقد آن الأوان لأن نظهر، بالأعمال لا بالأقوال، التزاما حقيقيا بمفهوم المسؤولية عن الحماية.
    le moment est venu d'envisager la création d'un comité permanent du Conseil de sécurité pour les sanctions en vertu de l'Article 29 de la Charte des Nations Unies. UN ولقد حان الوقت للنظر في إنشاء لجنة دائمة للجزاءات تابعة لمجلس اﻷمن في إطار المادة ٩٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    16. Si le phénomène de l'inégalité n'est pas nouveau, le moment est venu d'y remédier. UN 16 - واستطردت قائلة إنه وإن لم تكن تلك اللامساواة بالأمر الجديد، فقد حان الوقت للتصدي لها.
    le moment est venu d'investir davantage dans notre personnel. UN وقد آن الأوان لتوجيه المزيد من الاستثمار في موظفينا.
    le moment est venu d'instaurer un nouveau type de relation entre le Secrétariat et les États Membres. UN لقد آن أوان نوع جديد من العلاقات بين الأمانة العامة والدول الأعضاء.
    le moment est venu d'arrêter de nous battre et de nous affaiblir l'un l'autre, et de nous rendre compte que l'union fait la force. UN ولقد آن الأوان لكي نتوقف عن الاقتتال وإضعاف بعضنا بعضا وإدراك أن قوتنا تكمن في وحدتنا.
    À cet égard, nous considérons que le moment est venu d'aborder l'autre versant de la réforme, c'est-à-dire celui des méthodes de travail. UN وفي هذا الصدد، نرى أنه قد آن الأوان لمعالجة الجانب الآخر من الإصلاح، ألا وهو أساليب عمل المجلس.
    le moment est venu d'examiner sérieusement la question de la démocratie, pour nous demander en particulier si elle est pratiquée au sein de l'ONU et appliquée par l'ONU. UN لقد آن اﻷوان لكي نعالج بشــكل جاد قضيـــة الديمقراطيــة، لا سيما داخل اﻷمم المتحدة ومن جانبهـا.
    le moment est venu d'agir. La communauté internationale doit prêter son soutien. UN لقد حان وقت العمل، وعلى المجتمع الدولي أن يقدم دعمه.
    le moment est venu d'empêcher que l'Organisation continue d'être un instrument aux mains des pays puissants. UN وآن الأوان للحيلولة دون استمرار هذه المنظمة أداة للبلدان القوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد