ويكيبيديا

    "le moment est venu de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الوقت قد حان
        
    • وقد حان الوقت
        
    • لقد حان الوقت
        
    • وقد آن الأوان
        
    • لقد آن الأوان
        
    • وحان الوقت
        
    • ولقد حان الوقت
        
    • فقد حان الوقت
        
    • ولقد آن الأوان
        
    • لقد آن أوان
        
    • الوقت حان
        
    • وآن الأوان
        
    • قد آن الأوان
        
    • وقد آن أوان
        
    • والوقت قد حان
        
    Elles reconnaissent que le moment est venu de prendre des mesures concrètes à cette fin. UN وتدرك المنظمتان أن الوقت قد حان لاتخاذ اجراءات ملموسة لتعزيز جهودهما التعاونية.
    le moment est venu de commencer, et de commencer avec la volonté de réussir dans cette digne entreprise. UN إن الوقت قد حان لنبدأ، فلنبدأ بعزم على النجاح في هذا المسعى المفيد.
    Maintenant le moment est venu de réinventer également la façon dont les Nations Unies opèrent. UN وقد حان الوقت ﻹعادة خلق الكيفية التي تعمل بها اﻷمم المتحدة بدورها.
    le moment est venu de songer à la reconstruction de cette région dévastée par la guerre. UN لقد حان الوقت للبدء في التفكير في تعمير تلك المنطقة التي دمرتها الحرب.
    le moment est venu de comprendre que notre région dispose de ressources suffisantes et a suffisamment de potentiel pour nous tous. UN وقد آن الأوان لفهم أن منطقتنا لديها موارد وإمكانات تكفينا جميعا.
    le moment est venu de consolider au niveau opérationnel les acquis de la réforme humanitaire. UN لقد آن الأوان لترسيخ إنجازات الإصلاح في المجال الإنساني على المستوى التنفيذي.
    15. le moment est venu de mettre fin à l'immobilisme qui frappe l'ONU depuis la fin de la guerre froide. UN ٥١ - وقال إن الوقت قد حان لوضع حد للجمود الذي تعاني منه اﻷمم المتحدة منذ نهاية الحرب الباردة.
    Aujourd'hui, après que le Registre eut été tenu pendant deux ans, le moment est venu de faire le bilan et d'en tirer des enseignements. UN واﻵن وقد انقضت سنتان من الخبرة في تشغيله، فإن الوقت قد حان لاستعراض اﻷمر وتقييمه.
    Cependant, il faut prêter attention à la question de la pauvreté et le moment est venu de prendre des mesures audacieuses pour remédier à ce fléau. UN غير أن الوقت قد حان لأن تكون مسألة الفقر موضعاً للاهتمام ولوضع استراتيجيات تهدف إلى مواجهة هذه الآفة.
    Face à des menaces de cette taille, le moment est venu de mener une action mondiale dans le cadre de l'ONU. UN وفي مواجهة هذه التهديدات الساحقة، فإن الوقت قد حان للقيام بعمل عالمي في إطار الأمم المتحدة.
    le moment est venu de commencer à avoir confiance les uns dans les autres. UN وقد حان الوقت اﻵن ﻷن يبدأ كل منــا يثــق فــي اﻵخــر.
    le moment est venu de se prononcer définitivement sur la question. UN وقد حان الوقت لاتخاذ قرار فوري ونهائي بهذه المسألة.
    Alors que le XXe siècle touche à sa fin et que commence bientôt un nouveau millénaire, le moment est venu de faire renaître l'espoir. UN وقال إن القرن اﻟ ٢٠ يشرف على نهايته وسيبدأ قرن جديد عما قريب، وقد حان الوقت لبعث اﻷمل.
    le moment est venu de mettre fin à ces débats interminables. UN لقد حان الوقت لأن نضع حدا لهذه المناقشات الدائمة.
    Messieurs, le moment est venu de vous faire mes adieux. Open Subtitles حسناً أيها الساده لقد حان الوقت كى أودعكم
    le moment est venu de renforcer la crédibilité et la communauté de vues de la communauté internationale et son engagement envers les idéaux et principes fondamentaux. UN وقد آن الأوان لتعزيز المصداقية ووحدة الهدف والالتزام بالـمُثُل والمبادئ الأساسية للمجتمع الدولي.
    À notre avis, le moment est venu de réfléchir à ce que nous pouvons faire pour améliorer la situation dans ce domaine. UN لقد آن الأوان في رأينا لأن نفكر فيما يجب علينا اتخاذه من تدابير لتحسين الوضع في هذا المجال.
    le moment est venu de réfléchir aux moyens d'avancer dans chacun de ces domaines. UN وحان الوقت للتفكير ملياً في كيفية المضي قدماً في كلٍّ من هذه المجالات.
    le moment est venu de s'occuper de la prévention des abus dont font l'objet les droits de l'homme. UN ولقد حان الوقت للعمل على منع الاساءات لحقوق الانسان.
    Si nous croyons vraiment au multilatéralisme le moment est venu de mettre fin à l'impasse où se trouve le système. UN وإذا كنا نؤمن حقاً بتعددية الأطراف، فقد حان الوقت لوضع حد للطرق المسدودة في المنظومة.
    le moment est venu de porter un autre regard sur le Myanmar; un pays qui a fait des progrès sensibles mérite encouragement et coopération. UN ولقد آن الأوان للنظر إلى ميانمار في ضوء جديد؛ باعتبارها من البلدان التي قطعت أشواطا كبيرة تستحق التشجيع والتعاون.
    le moment est venu de mettre un terme aux conflits entre Israël et tous ses voisins. UN لقد آن أوان إنهاء صراعات إسرائيل مع كل جيرانها.
    Le Bureau estime que le moment est venu de revoir les directives et pratiques régissant le travail d'équipe à la CESAO. UN ويرى المكتب أن الوقت حان لإعادة النظر في المبادئ التوجيهية والممارسات التي تنظم طريقة عمل الأفرقة في اللجنة.
    le moment est venu de nous libérer de notre passé et d'aller de l'avant vers un avenir commun. UN وآن الأوان للفكاك من أسر الماضي والسير باتجاه مستقبلنا المشترك.
    Nous estimons que le moment est venu de faire en sorte que cette initiative soit mieux connue, comprise, approuvée et accueillie par la communauté internationale. UN ونحن نعتقد أنه قد آن الأوان لأن تصبح هذه المبادرة معروفة وأن تكون محل فهم ودعم وترحيب من المجتمع الدولي.
    La même procédure a été utilisée pour les armes biologiques et les armes chimiques. le moment est venu de faire de même avec les armes nucléaires. UN لقد سبق أن فعلنا ذلك بحظر الأسلحة البيولوجية والأسلحة الكيميائية؛ وقد آن أوان فعله مع الأسلحة النووية.
    le moment est venu de garantir l'expression libre et juste de la volonté du peuple du Cachemire par le biais d'un plébiscite impartial. UN والوقت قد حان لكفالة اﻹعراب بشكل حر وعادل عن رغبة شعب كشمير من خلال استفتاء عام غير منحاز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد