ويكيبيديا

    "le moment est venu pour" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الوقت قد حان لكي
        
    • الوقت قد حان لأن
        
    • لقد حان الوقت لأن
        
    • لقد حان الوقت لكي
        
    • وقد حان الوقت لأن
        
    • وقد حان الوقت لكي
        
    • وقد آن الأوان لكي
        
    • ولقد حان الوقت
        
    • وقد آن اﻷوان ﻷن
        
    • لقد حان الوقت كي
        
    • الوقت قد حان بالنسبة
        
    • الوقت قد حان كي
        
    • فقد آن الأوان
        
    • أصبح الوقت الآن مؤاتيا لكي
        
    • الوقت قد حان لقيام
        
    La délégation indienne est donc amenée à considérer que le Département a obtenu des ressources suffisantes et que le moment est venu pour lui d'accroître sensiblement sa productivité. UN ولذلك، يعتقد وفده أنه جرى توفير موارد كافية لتلك الإدارة وأن الوقت قد حان لكي تزيد إنتاجيتها بدرجة قابلة للقياس.
    Suite aux multiples débats qu'a suscités cette question, mon pays pense que le moment est venu pour nous d'agir. UN وبعد النقاشات العديدة بشأن هذه المسألة، ترى بلادي أن الوقت قد حان لكي نشرع في العمل.
    Nous croyons que le moment est venu pour les représentants de l'Azerbaïdjan de cesser de recourir à leurs modes de propagande traditionnels et de prendre enfin conscience de l'importance capitale des débats sur les grandes questions thématiques dont est saisie la Première Commission. UN إننا نعتقد أن الوقت قد حان لأن يكف ممثل أذربيجان عن وسائل دعايتهم التقليدية، وأن يدرك بدلاً من ذلك الأهمية الشديدة لمناقشة الأمور المواضيعية هنا في اللجنة الأولى.
    le moment est venu pour l'Assemblée générale de parvenir à une décision sur la question de l'élargissement du Conseil de sécurité. UN لقد حان الوقت لأن تتوصل الجمعية العامة إلى قرار بشأن مسألة توسيع مجلس الأمن.
    le moment est venu pour elle d'exprimer les intérêts de tous les pays, notamment des pays en développement. UN لقد حان الوقت لكي تعبر عن مصالح جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية.
    le moment est venu pour nous d'étudier, de façon résolue et globale, le problème des munitions classiques. UN وقد حان الوقت لأن نعالج مشكلة الذخائر التقليدية على نحو أكثر فعالية وشمولا.
    le moment est venu pour Belgrade d'abandonner cette position. UN وقد حان الوقت لكي تتخلى بلغراد عن هذا الموقف.
    le moment est venu pour les puissances coloniales ou occupantes de se conformer à la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux. UN وإن الوقت قد حان لكي تمتثل الدول الاستعمارية أو التي تحتل بلدانا أخرى ﻹعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة.
    Nous pensons aussi que le moment est venu pour le Conseil d'adopter une liste permanente de ses méthodes de travail, d'améliorer et de codifier ses mesures et ses méthodes de travail. UN كما نرى الوقت قد حان لكي يقوم المجلس باعتماد قائمة أساليب عمل دائمة.
    L'Angola estime que le moment est venu pour le Conseil de sécurité d'intervenir directement, conformément au mandat du maintien de la paix et de la sécurité internationales que lui confère la Charte. UN وتتفق أنغولا مع الرأي بأن الوقت قد حان لكي يشارك مجلس اﻷمن مشاركة فعلية، وفقا لولايته بموجب الميثاق التي تتمثل في صون السلم واﻷمن الدوليين.
    15. le moment est venu pour le Comité spécial de commencer à examiner de nouveaux sujets. UN 15 - وأردف قائلا إن الوقت قد حان لأن تبدأ اللجنة الخاصة النظر في مواضيع جديدة.
    Compte tenu de ce qui précède, le Gouvernement libanais pense que le moment est venu pour le Conseil de sécurité de faire en sorte que le tribunal spécial pour le Liban devienne une réalité. UN وفي ضوء ما ورد آنفا، تعتقد الحكومة اللبنانية أن الوقت قد حان لأن يعمل مجلس الأمن على جعل المحكمة الخاصة للبنان أمرا واقعا.
    le moment est venu pour la communauté internationale de prendre des mesures plus efficaces en vue de faire respecter la légalité internationale. UN لقد حان الوقت لأن يأخذ المجتمع الدولى تدابير أكثر فاعلية لفرض احترام القانون الدولى.
    le moment est venu pour nous de réaffirmer notre attachement au multilatéralisme ainsi qu'aux principes et valeurs qui sont au coeur même de cette Organisation. UN لقد حان الوقت لكي نعزز التزامنا بتعددية الأطراف وبالمبادئ والقيم الكامنة في كنه هذه المنظمة.
    le moment est venu pour les pays de mettre de côté leurs divergences de vues et de s'efforcer ensemble de régler le problème. UN وقد حان الوقت لأن تطرح البلدان خلافاتها جانباً وأن تتقدم إلى الأمام لمحاولة معالجة هذه المسألة.
    le moment est venu pour la communauté internationale d’agir de façon plus ordonnée et de prévoir un cadre de protection et de soutien logistique pour les personnes déplacées dans leur propre pays. UN وقد حان الوقت لكي يعد المجتمع الدولي استجابة وإطار عمل أكثر منهجية يوفران للمشردين الحماية والدعم العملي.
    le moment est venu pour notre Organisation d'établir des procédures et des normes claires pour que justice soit faite et pour que les fonds détournés soient rendus à leurs propriétaires légitimes. UN وقد آن الأوان لكي تضع منظمتنا معايير وإجراءات واضحة لضمان العدالة وإعادة الأموال المسروقة إلى أصحابها الحقيقيين.
    le moment est venu pour l'Organisation d'agir, si elle veut maintenir sa crédibilité dans la défense de la paix et de la justice. UN ولقد حان الوقت لكي تتحرك المنظمة إن هي أرادت صون مصداقيتها في الدفاع عن السلام والعدالة.
    le moment est venu pour nous de respecter la volonté souveraine de cette population, conformément aux principes d'universalité de notre Charte. UN وقد آن اﻷوان ﻷن نحترم إرادة أولئك السكان، بما يتفق مع عالمية مبادئ ميثاقنا.
    le moment est venu pour l'Assemblée générale de faire entendre sa voix pour appuyer le droit à la légitime défense d'une nation assiégée. UN لقد حان الوقت كي تجعل الجمعية العامة صوتها مسموعا في تأييد حق دولة محاصرة في الدفاع عن النفس.
    Et nous croyons que le moment est venu pour nous de prendre des décisions. UN ونؤمن بأن الوقت قد حان بالنسبة لنا لكي نتخذ الإجراءات الضرورية.
    Il est clair que le moment est venu pour la communauté internationale de traiter rapidement, vigoureusement et complètement ce problème. UN والواضح أن الوقت قد حان كي يتصدى المجتمع الدولي لهذه المشكلة على نحو عاجل وحازم وشامل.
    le moment est venu pour le Conseil de jouer un rôle plus actif en la matière et de contribuer à l'amélioration de la situation sur le terrain. UN فقد آن الأوان لأن يضطلع مجلس الأمن بدور أكثر فعالية وأن يساهم في تحسين الوضع في الميدان.
    1. Estime qu'en raison de l'évolution récente de la situation politique, le moment est venu pour tous les États dotés d'armes nucléaires de prendre des mesures efficaces de désarmement en vue de l'élimination totale de ces armes ; UN 1 - تسلم بأنه، نظرا للتطورات السياسية التي استجدت مؤخرا، أصبح الوقت الآن مؤاتيا لكي تتخذ جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية تدابير فعالة لنزع السلاح بهدف إزالة هذه الأسلحة؛
    De l'avis du Comité, le moment est venu pour l'Organisation de revoir son rôle en ce qui concerne la fourniture de tels services. UN ومن رأي اللجنة أن الوقت قد حان لقيام المنظمة باستعراض دورها بشأن هذه الخدمات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد