le monde a été témoin de changements phénoménaux au cours des deux ou trois dernières années. | UN | لقد شهد العالم في السنتين الماضيتين أو الثلاث سنوات الماضية تغييرات خارقة للعادة. |
Pendant ces années, le monde a été témoin de la gloire et de la tragédie sur les terrains de sport, mais, malheureusement, sur les champs de bataille aussi. | UN | خلال تلك السنوات، شهد العالم مجدا ومأساة على أرض الملاعب، ولكن اﻷهم من ذلك، على أرض المعارك. |
Depuis la seconde guerre mondiale, le monde a été témoin de nombreux cas d'agression. | UN | منذ الحرب العالمية الثانية، شهد العالم حالات عدوان عديدة. |
Les changements dont le monde a été témoin à l'issue de la guerre froide ont créé des possibilités d'édifier un monde plus stable et plus sûr. | UN | إن التغييرات التي شهدها العالم إثر نهاية الحرب الباردة هيأت الفرص لبناء عالم أكثر استقرارا وأمنا. |
le monde a été témoin du traitement cruel et raciste réservé à ceux qui étaient arrêtés pour leur fidélité à la cause de Vieques. | UN | وكان العالم شاهدا على المعاملة الوحشية والعنصرية التي لقيها المقبوض عليهم بسبب إخلاصهم لقضية بيكيس. |
Au cours des dernières années écoulées, le monde a été témoin de progrès significatifs dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. | UN | وقد شهد العالم على مدى السنوات القليلة الماضية، تقدماً كبيراً في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Il y a 25 ans jour pour jour, le monde a été témoin du pire accident de toute l'histoire de l'industrie nucléaire : l'accident de Tchernobyl, une catastrophe de grande ampleur. | UN | قبل 25 سنة بالضبط، شهد العالم أسوأ حادث في تاريخ صناعة الطاقة النووية. وكانت كارثة تشيرنوبيل كارثة كبرى. |
Cette année, le monde a été témoin du < < Printemps arabe > > en Afrique du Nord et au Moyen-Orient. | UN | وفي هذه السنة، شهد العالم ما يُسمَّى الربيع العربي في شمال أفريقيا والشرق الأوسط. |
le monde a été témoin de la résistance du peuple népalais durant les périodes difficiles de son histoire. | UN | لقد شهد العالم استعادة الشعب النيبالي حيويته خلال المراحل الصعبة مــن تاريخنا. |
Très récemment encore, le monde a été témoin d'une ingérence dans un pays souverain, nouvelle tentative des grandes puissances visant à se partager le monde. | UN | وقد شهد العالم مؤخرا غزو بلد ذي سيادة ومحاولة جديدة لتقسيم العالم في ما بين القوى العظمى. |
Enfin, depuis la création de l'ONU, il y a 57 ans, le monde a été témoin de bien des hauts et des bas. | UN | وأخيرا أقول إنه في غضون السنوات الـ 57 التي انقضت منذ إنشاء الأمم المتحدة، شهد العالم تقلبات كثيرة. |
Au cours de l'année écoulée, le monde a été témoin d'événements graves et s'est trouvé confronté à des défis et à des menaces considérables à la paix et à la sécurité internationales. | UN | لقد شهد العالم خلال العام المنصرم تطورات خطيرة وتحديات للأمن والسلم الدوليين. |
le monde a été témoin d'acquis importants dans les sciences et technologies, qui ont engendré une industrialisation rapide et l'amélioration du niveau de vie de l'humanité. | UN | ولقد شهد العالم إنجازا هاما في مجال العلم والتكنولوجيا أدى إلى سرعة التصنيع وتحسين مستويات معيشة البشر. |
Pendant toutes ces années, le monde a été témoin de réels progrès dans le domaine de la nonprolifération et s'est engagé dans le processus de destruction de toutes les armes chimiques. | UN | وأثناء تلك الفترة، شهد العالم تقدماً حقيقياً في تأمين عدم الانتشار، وبدأ عملية تدمير لجميع الأسلحة الكيميائية. |
Au fil des années, le monde a été témoin d'un abus croissant du droit de veto. | UN | وعلى مر السنين، شهد العالم تزايدا مطردا في سوء استعمال هذا الحق. |
le monde a été témoin de réalisations importantes dans les sciences et techniques, qui ont abouti à une industrialisation rapide et à l'amélioration du niveau de vie. | UN | لقد شهد العالم إنجازا هاما في العلم والتكنولوجيا أدى إلى عملية تصنيع سريعة وتحسن في مستويات معيشة الجنس البشري. |
le monde a été témoin des actes de cruauté les plus atroces perpétrés contre la population de l'île par ceux qui ne voulaient pas accepter le résultat du scrutin. | UN | وقد شهد العالم أبشع صور القسوة تلحق بسكان الجزيرة على أيدي أناس غير راغبين في قبول نتيجة التصويت. |
D'autres difficultés sont nouvelles, provoquées par les changements et les progrès scientifiques dont le monde a été témoin au cours des dernières décennies. | UN | ومنها ما هو مستجد بسبب التغيرات التي شهدها العالم في السنوات الأخيرة، والتقدم العلمي المستمر. |
Les jeunes générations doivent acquérir une approche des valeurs humaines en rupture avec ce dont le monde a été témoin dans l'ex-Yougoslavie au cours des cinq dernières années. | UN | ويجب أن يتألف لدى اﻷجيال الشابة نهج في معاملة القيم اﻹنسانية يختلف عن نهج اﻷجيال التي شهدها العالم في يوغوسلافيا السابقة خلال السنوات الخمس اﻷخيرة. |
Des conflits résultant de divergences en matière d'idéologie, de convictions politiques, de religion et de situation économique ont constitué des menaces à la paix et à la sécurité mondiales, notamment les nombreuses atrocités à grande échelle dont le monde a été témoin. | UN | فالصراعات الناجمة عن الخلافات من حيث الأيديولوجية أو المعتقدات السياسية، والظروف الدينية والاقتصادية، أفرزت تحديات للسلم والأمن العالميين، بما في ذلك العديد من الفظائع الجسيمة التي شهدها العالم. |
le monde a été témoin de l'Intifada, de la brutalité israélienne à l'encontre du peuple palestinien. | UN | ولقد كان العالم شاهدا على الانتفاضــة وعلى الوحشيــة اﻹسرائيليـة ضــد الشعــب الفلسطيني. |
Les jeunes générations doivent élaborer une conception des valeurs humaines différente de celle qui a eu cours en ex-Yougoslavie et dont le monde a été témoin au cours des cinq dernières années. | UN | إذ يجب أن يتكون لدى اﻷجيال الشابة نهجاً في معالجة القيم اﻹنسانية يختلف عن النهج الذي شهده العالم في يوغوسلافيا السابقة خلال السنوات الخمس اﻷخيرة. |