ويكيبيديا

    "le monde a été témoin" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • شهد العالم
        
    • شهدها العالم
        
    • العالم شاهدا
        
    • شهده العالم في
        
    le monde a été témoin de changements phénoménaux au cours des deux ou trois dernières années. UN لقد شهد العالم في السنتين الماضيتين أو الثلاث سنوات الماضية تغييرات خارقة للعادة.
    Pendant ces années, le monde a été témoin de la gloire et de la tragédie sur les terrains de sport, mais, malheureusement, sur les champs de bataille aussi. UN خلال تلك السنوات، شهد العالم مجدا ومأساة على أرض الملاعب، ولكن اﻷهم من ذلك، على أرض المعارك.
    Depuis la seconde guerre mondiale, le monde a été témoin de nombreux cas d'agression. UN منذ الحرب العالمية الثانية، شهد العالم حالات عدوان عديدة.
    Les changements dont le monde a été témoin à l'issue de la guerre froide ont créé des possibilités d'édifier un monde plus stable et plus sûr. UN إن التغييرات التي شهدها العالم إثر نهاية الحرب الباردة هيأت الفرص لبناء عالم أكثر استقرارا وأمنا.
    le monde a été témoin du traitement cruel et raciste réservé à ceux qui étaient arrêtés pour leur fidélité à la cause de Vieques. UN وكان العالم شاهدا على المعاملة الوحشية والعنصرية التي لقيها المقبوض عليهم بسبب إخلاصهم لقضية بيكيس.
    Au cours des dernières années écoulées, le monde a été témoin de progrès significatifs dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. UN وقد شهد العالم على مدى السنوات القليلة الماضية، تقدماً كبيراً في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Il y a 25 ans jour pour jour, le monde a été témoin du pire accident de toute l'histoire de l'industrie nucléaire : l'accident de Tchernobyl, une catastrophe de grande ampleur. UN قبل 25 سنة بالضبط، شهد العالم أسوأ حادث في تاريخ صناعة الطاقة النووية. وكانت كارثة تشيرنوبيل كارثة كبرى.
    Cette année, le monde a été témoin du < < Printemps arabe > > en Afrique du Nord et au Moyen-Orient. UN وفي هذه السنة، شهد العالم ما يُسمَّى الربيع العربي في شمال أفريقيا والشرق الأوسط.
    le monde a été témoin de la résistance du peuple népalais durant les périodes difficiles de son histoire. UN لقد شهد العالم استعادة الشعب النيبالي حيويته خلال المراحل الصعبة مــن تاريخنا.
    Très récemment encore, le monde a été témoin d'une ingérence dans un pays souverain, nouvelle tentative des grandes puissances visant à se partager le monde. UN وقد شهد العالم مؤخرا غزو بلد ذي سيادة ومحاولة جديدة لتقسيم العالم في ما بين القوى العظمى.
    Enfin, depuis la création de l'ONU, il y a 57 ans, le monde a été témoin de bien des hauts et des bas. UN وأخيرا أقول إنه في غضون السنوات الـ 57 التي انقضت منذ إنشاء الأمم المتحدة، شهد العالم تقلبات كثيرة.
    Au cours de l'année écoulée, le monde a été témoin d'événements graves et s'est trouvé confronté à des défis et à des menaces considérables à la paix et à la sécurité internationales. UN لقد شهد العالم خلال العام المنصرم تطورات خطيرة وتحديات للأمن والسلم الدوليين.
    le monde a été témoin d'acquis importants dans les sciences et technologies, qui ont engendré une industrialisation rapide et l'amélioration du niveau de vie de l'humanité. UN ولقد شهد العالم إنجازا هاما في مجال العلم والتكنولوجيا أدى إلى سرعة التصنيع وتحسين مستويات معيشة البشر.
    Pendant toutes ces années, le monde a été témoin de réels progrès dans le domaine de la nonprolifération et s'est engagé dans le processus de destruction de toutes les armes chimiques. UN وأثناء تلك الفترة، شهد العالم تقدماً حقيقياً في تأمين عدم الانتشار، وبدأ عملية تدمير لجميع الأسلحة الكيميائية.
    Au fil des années, le monde a été témoin d'un abus croissant du droit de veto. UN وعلى مر السنين، شهد العالم تزايدا مطردا في سوء استعمال هذا الحق.
    le monde a été témoin de réalisations importantes dans les sciences et techniques, qui ont abouti à une industrialisation rapide et à l'amélioration du niveau de vie. UN لقد شهد العالم إنجازا هاما في العلم والتكنولوجيا أدى إلى عملية تصنيع سريعة وتحسن في مستويات معيشة الجنس البشري.
    le monde a été témoin des actes de cruauté les plus atroces perpétrés contre la population de l'île par ceux qui ne voulaient pas accepter le résultat du scrutin. UN وقد شهد العالم أبشع صور القسوة تلحق بسكان الجزيرة على أيدي أناس غير راغبين في قبول نتيجة التصويت.
    D'autres difficultés sont nouvelles, provoquées par les changements et les progrès scientifiques dont le monde a été témoin au cours des dernières décennies. UN ومنها ما هو مستجد بسبب التغيرات التي شهدها العالم في السنوات الأخيرة، والتقدم العلمي المستمر.
    Les jeunes générations doivent acquérir une approche des valeurs humaines en rupture avec ce dont le monde a été témoin dans l'ex-Yougoslavie au cours des cinq dernières années. UN ويجب أن يتألف لدى اﻷجيال الشابة نهج في معاملة القيم اﻹنسانية يختلف عن نهج اﻷجيال التي شهدها العالم في يوغوسلافيا السابقة خلال السنوات الخمس اﻷخيرة.
    Des conflits résultant de divergences en matière d'idéologie, de convictions politiques, de religion et de situation économique ont constitué des menaces à la paix et à la sécurité mondiales, notamment les nombreuses atrocités à grande échelle dont le monde a été témoin. UN فالصراعات الناجمة عن الخلافات من حيث الأيديولوجية أو المعتقدات السياسية، والظروف الدينية والاقتصادية، أفرزت تحديات للسلم والأمن العالميين، بما في ذلك العديد من الفظائع الجسيمة التي شهدها العالم.
    le monde a été témoin de l'Intifada, de la brutalité israélienne à l'encontre du peuple palestinien. UN ولقد كان العالم شاهدا على الانتفاضــة وعلى الوحشيــة اﻹسرائيليـة ضــد الشعــب الفلسطيني.
    Les jeunes générations doivent élaborer une conception des valeurs humaines différente de celle qui a eu cours en ex-Yougoslavie et dont le monde a été témoin au cours des cinq dernières années. UN إذ يجب أن يتكون لدى اﻷجيال الشابة نهجاً في معالجة القيم اﻹنسانية يختلف عن النهج الذي شهده العالم في يوغوسلافيا السابقة خلال السنوات الخمس اﻷخيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد