ويكيبيديا

    "le monde connaît" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يشهد العالم
        
    • العالم يواجه
        
    • فالعالم يشهد
        
    • العالم يشهد
        
    • العالم يمر
        
    • يمر العالم
        
    • يواجه العالم
        
    • ويشهد العالم
        
    • يمر بها العالم
        
    • يواجهها العالم
        
    • يشهدها العالم
        
    • الكل يعرف
        
    • ويواجه العالم
        
    • تواجه العالم
        
    • يعرفها الجميع
        
    Alors que le siècle touche à sa fin, le monde connaît des changements spectaculaires. UN ومع اقتراب هذا القرن من نهايته، يشهد العالم تغيرات جذرية مثيرة.
    Aujourd'hui plus que jamais, le monde connaît un éveil des consciences sur les terres islamiques, en Asie, en Europe et en Amérique. UN يشهد العالم اليوم، أكثر من أي وقت مضى، صحوة تنتشر في الأراضي الإسلامية في آسيا وأوروبا وأمريكا.
    Aussi, sur le plan économique, il va sans dire que le monde connaît dans ce domaine, une situation qui appelle à un sérieux examen et à une action conjuguée des partenaires du développement, en appui aux efforts nationaux, sous-régionaux et régionaux. UN وفيما يتعلق بالمسائل الاقتصادية أيضا، فغني عن البيان أن العالم يواجه حالة تستدعي قيام الشركاء في التنمية بدراسة جادة وبعمل مشترك لدعم الجهود الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية.
    le monde connaît une période extrêmement délicate, mais qui nous offre en même temps une occasion historique majeure. UN فالعالم يشهد فترة حساسة للغاية، وهي في الوقت ذاته توفر لنا فرصة تاريخية كبرى.
    le monde connaît une prospérité sans précédent, mais la planète est soumise à un stress inouï. UN ذلك أن العالم يشهد رخاء غير مسبوق في وقت يتعرّض فيه الكوكب لضغوط غير مسبوقة.
    le monde connaît une des crises économiques et financières les plus terribles depuis la Grande Dépression des années 30. UN إن العالم يمر بأخطر أزمة اقتصادية ومالية منذ كساد الثلاثينات الشهير.
    À l'aube du XXIe siècle, le monde connaît des changements qui touchent chacun profondément mais différemment. UN وعند مطلع القرن الحادي والعشرين، يمر العالم بتغيرات تؤثر على كل فرد تأثيراً قوياً، ولكن بطرق مختلفة.
    Après les années de crédit facile et de surinvestissement qui ont précédé la crise, le monde connaît aujourd'hui une surcapacité inutilisée dans les secteurs les plus rentables de l'économie. UN وعلى إثر سنوات شهدت سهولة في الائتمانات وإفراطا في الاستثمار قبل وقوع الأزمة، يواجه العالم اليوم فائضا في القدرات المستعملة استعمالا ناقصا في معظم قطاعات الاقتصاد المربحة.
    le monde connaît actuellement un développement, une transformation et des changements majeurs. UN يشهد العالم في الوقت الحالي تطوراً وتحولاً وتغيراً كبيراً.
    Chaque année, le monde connaît une vingtaine de grandes crises prolongées, ainsi que plusieurs catastrophes soudaines. UN ففي كل عام يشهد العالم نحو 20 أزمة كبرى طال أمدها بالإضافة إلى العديد من الكوارث الكبرى المفاجئة.
    En conséquence, le monde connaît actuellement la crise économique et financière la plus grave de l'histoire récente. UN ونتيجة لذلك يشهد العالم تَكَشُف أسوأ أزمة اقتصادية ومالية في التاريخ الحديث.
    Nous sommes conscients du fait que le monde connaît actuellement une évolution rapide et sans précédent, dont la croissance démographique, les migrations, l'urbanisation, les changements climatiques, la désertification, la sécheresse, la détérioration de l'utilisation des sols, des changements économiques et des modifications dans les régimes alimentaires. UN نسلم بأن العالم يواجه تغيرات شاملة، سريعة وغير مسبوقة، بما في ذلك النمو السكاني والهجرة والتمدن وتغير المناخ والتصحر والجفاف وتدهور استخدام الأراضي وكذا التحولات الاقتصادية والغذائية،
    Ce rapport soutient que si la religion est souvent exploitée cyniquement pour attiser les passions, alimenter les soupçons et étayer les affirmations alarmistes selon lesquelles le monde connaît une nouvelle guerre de religions, la cause du problème est d'ordre politique et non pas religieux. UN وهو يرى أن أساس المسألة سياسي وليس دينيا، مع أنه كثيرا ما يستغل الدين بخبث لإثارة المشاعر وإذكاء الشكوك وبث المزاعم المثيرة للقلق، بأن العالم يواجه حرب أديان جديدة.
    le monde connaît des améliorations spectaculaires en matière de longévité et d'espérance de vie à la naissance et à l'âge de 60 ans. UN فالعالم يشهد تحسينات درامية في طول العمر وزيادة في العمر المتوقع عند الولادة وعند بلوغ عمر 60 سنة.
    le monde connaît des catastrophes naturelles à large échelle, y compris dans la corne de l'Afrique. UN إن العالم يشهد كوارث طبيعية واسعة النطاق، بما في ذلك منطقة القرن الأفريقي.
    À l'heure actuelle, le monde connaît de grandes transformations, et la situation de la sécurité internationale elle-même est en cours de changements profonds et complexes. UN إن العالم يمر اليوم بتحول كبير، والحالة الأمنية الدولية نفسها تمر بتغيرات شديدة ومعقّدة.
    le monde connaît des transformations d'une ampleur sans précédent, qui suscitent de nouveaux espoirs et de nouvelles aspirations pour les peuples dans le monde entier. UN يمر العالم بعملية تحول ذات أبعاد هائلة، تولدت عنها آمال ومطامح جديدة للشعوب في جميع أنحاء العالم.
    le monde connaît des bouleversements écologiques d'une ampleur sans précédent qui sont sources de difficultés et de possibilités tout à la fois. UN 12 - يواجه العالم تغيُّراً بيئياً لم يسبق له مثيل، وهو تغيُّر يفرض تحديات ويخلق فرصاً في آن واحد.
    le monde connaît déjà les effets destructeurs des changements climatiques, qui feront peser une pression de plus en plus forte sur les pays, notamment sur les plus vulnérables. UN ويشهد العالم بالفعل ما لتغير المناخ من آثار تعطيلية سوف تضع عبئا متزايد الثقل على كاهل البلدان الأكثر ضعفا بصورة خاصة.
    Dans les circonstances que le monde connaît actuellement, c'est l'existence même de l'ONU qui est en jeu. UN وبالنظر للظروف التي يمر بها العالم الآن، فإن وجود الأمم المتحدة نفسه قد أصبح في خطر.
    Nous oeuvrons sur les plans diplomatique et énergétique pour faire face à deux des plus graves menaces en termes de prolifération que le monde connaît aujourd'hui: la Corée du Nord et l'Iran. UN ونعمل دبلوماسياً وبصورة نشطة للتعامل مع تهديدين من أخطر التهديدات التي يواجهها العالم في مجال الانتشار اليوم: كوريا الشمالية وإيران.
    Étant donné les problèmes que le monde connaît — la famine, la guerre, le génocide — tenir de nouvelles séances de la session extraordinaire de l'Assemblée générale sur la construction de logements israéliens est abuser totalement de l'Organisation des Nations Unies et du système des Nations Unies. UN وبالنظر إلى المشاكل التي يشهدها العالم ـ مثل مشاكل المجاعة، والحرب، وإبادة الشعوب ـ فإن جعل الدورة الاستثنائية الطارئة للجمعية العامة تجتمع مرة أخـــرى بشـــأن بنـــاء إسرائيــل عمــارات سكنية ذات ملكية جماعيـــة يمثل إساءة استغلال تامة لﻷمم المتحـــدة ولمنظومــة اﻷمــم المتحدة.
    Tout le monde connaît Dottie Kazatori, l'esclave personnel de Tina Cohen-Chang. Open Subtitles الكل يعرف دوتي كازاتوري التابع الخاص بتينا كون تشانغ
    le monde connaît des bouleversements écologiques d'une ampleur sans précédent qui sont source de difficultés tout en ouvrant des possibilités. UN 11-6 ويواجه العالم تغيراً بيئياً لم يسبق له مثيل، وهو تغير يفرض تحديات ويخلق فرصاً في آن واحد.
    Le manque de respect vis-à-vis de l'autre et l'absence de fraternité sont au nombre des problèmes fondamentaux que le monde connaît aujourd'hui. UN ومن أهم المشاكل اﻷساسية التي تواجه العالم عدم احترام الناس لبعضهم البعض وعدم تصرفهم بروح اﻷخوة.
    "Ces quelques merveilles que tout le monde connaît Open Subtitles تلك الكلمات التي يعرفها الجميع

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد