ويكيبيديا

    "le monde de demain" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عالم الغد
        
    • عالم المستقبل
        
    • قائدات الغد
        
    Ceux qui jouent un rôle essentiel dans la détermination de l'avenir de mon pays, et qui, en fait, définiront en grande partie le monde de demain, ce sont les jeunes. UN يمثل شبابنا أحد الجوانب الهامة والمحددة لمستقبل بلدي، والعنصر الذي سيرسم إلى حد بعيد ملامح عالم الغد.
    le monde de demain dépendra donc de notre combat d'aujourd'hui contre le sida. UN وبالتالي، فإن عالم الغد يتوقف على ما نقوم به اليوم لمكافحة الإيدز.
    En effet, ils ne sont pas simplement des observateurs du processus de développement; ils sont aussi des acteurs importants dont les points de vue et les actions détermineront le monde de demain. UN فهم بطبيعة الحال ليسوا مجرد مراقبين للعملية الإنمائية، وإنما أطراف رئيسية هامة تعمل آراؤها وأعمالها على رسم عالم الغد.
    Nous appuyons fermement cette approche multilatérale en tant que moyen permettant d'affronter le monde de demain. UN ونؤيد بقوة هذا النهج المتعدد الأطراف كطريقة للتعامل مع عالم الغد.
    Le développement est la seule voie pour équilibrer les flux migratoires dans le monde de demain. UN والتنمية هي السبيل الوحيد لتحقيق التوازن في تدفقات المهاجرين في عالم المستقبل.
    Manifestation spéciale sur le thème " Trop jeunes pour se marier : Autonomiser les filles pour qu'elles conduisent le monde de demain " (coorganisée par les Missions permanentes du Canada, du Ghana et des Pays-Bas, le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), en collaboration avec Plan International) UN مناسبة خاصة عن موضوع ' ' لا لزواج صغيرات السن: تمكين الفتيات ليصبحن قائدات الغد`` (تشارك في تنظيمها البعثات الدائمة لكل من غانا وكندا وهولندا، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، بالتعاون مع المنظمة الدولية للنهوض بأحوال الطفل (Plan International)
    Ce document porte sur toutes les véritables questions qui, comme nous le savons tous, vont définir le monde de demain et affecter le sort de notre Organisation. UN إذ تعالج هذه الوثيقة كل القضايا الحقيقية، التي كما نعلم جميعا، ستحدد عالم الغد وتؤثر على مصير منظمتنا.
    Les fondateurs de l'ONU pressentaient que si l'on voulait éviter les conflits du passé, le monde de demain devait être plus humain. UN فقد توقع مؤسسو الأمم المتحدة أنه لكي نتجنب صراعات الماضي، من اللازم أن يكون عالم الغد أكثر إنسانية.
    Les jeunes représentent non seulement le monde de demain mais aussi celui d'aujourd'hui. UN الشباب لا يمثلون عالم الغد فحسب بل أيضا عالم اليوم.
    L'ONU que j'ai à l'esprit doit être le reflet du monde où nous vivons aujourd'hui et même prévoir le monde de demain. UN يجب أن تكون الأمم المتحدة، الماثلة في تفكيري، انعكاسا لصورة العالم الذي نعيش فيه اليوم، بل أن تتدارك عالم الغد.
    Toute institution qui n’a pas conscience de ces changements et ne s’y adapte pas est condamnée à une médiocrité tatillonne dans le monde de demain. UN وستظل أي مؤسسة لا ترى هذه التغيرات وتتأقلم معها في عالم الغد حبيسة اﻷداء البيروقراطي الذي يفتقر الى التميز.
    le monde de demain sera jugé sur la façon dont nous traitons nos enfants aujourd'hui. UN وسيكون عالم الغد محكوما بكيفية معاملتنا ﻷطفالنا اليوم. فهم يمثلون أغلى رصيد لدينا.
    Dans ce contexte, nous estimons que les activités doivent être principalement orientées vers l'avenir et faire ressortir le rôle de l'Organisation des Nations Unies dans le monde de demain. UN وفي هذا السياق، نرى أن التوجه المركزي للاحتفالات يتعين أن يكون صوب المستقبل، والتركيز على دور اﻷمم المتحدة في عالم الغد.
    Les démocraties nouvelles ou rétablies représentent une partie importante de la communauté internationale; leur sort déterminera dans une grande mesure le cours de l'histoire mondiale dans son ensemble et la forme que prendra le monde de demain, de même qu'il décidera de ce qu'il sera possible à l'humanité d'emporter au XXIe siècle. UN فالديمقراطيات الجديدة أو المستعادة تشكل جزءا كبيرا من المجتمع الدولي، ومصيرها سيقرر إلى حد كبير مسار التاريخ العالمي في مجموعه، وسيحدد عالم الغد وما ستحمله البشرية معها إلى القرن الحادي والعشرين.
    le monde de demain commencera quand nos peuples auront chaque jour le pain quotidien qu'ils demandent et quand le royaume de la paix sera fondé sur la terre. UN وينبغي أن يفتتح عالم الغد على حصــول شعبنا على استجابات لرخائه بأن يوفر له قوته اليومي كما ينبغي أن يتحقق قيام مملكة السلام هنا على اﻷرض.
    Pour sa part, mon gouvernement continuera d'apporter tout son appui à la nouvelle direction de l'Agence, au vu des tâches considérables qui lui sont confiées et des défis posés par le monde de demain. UN وحكومة بلدي، فيما يخصها ستواصل تقديم دعمها التام للقيادة الجديدة في الوكالة، في استجابتها ﻷعبائها الثقيلة ولتحديات عالم الغد.
    Il faut donc mettre l'accent sur ce qui est commun dans le monde de demain, qui, paradoxalement, a tendance à rétrécir au plan des distances physiques tout en menaçant à tout moment de s'effondrer à maints autres égards. UN ومن ثم فإن التركيز على السمات المشتركة أمر أساسي في عالم الغد الذي ينحو، في تناقض، إلى التقلص من حيث المسافات المادية، ولكن يتهدده الانهيار من عدة جوانب أخرى في أية لحظة.
    Les jeunes constituent un segment très important de la société, et leurs préoccupations, leurs points de vue et leurs problèmes doivent recevoir notre pleine attention, afin que nous puissions édifier un fondement solide pour que la croissance socio-économique et le développement soient une réalité dans le monde de demain. UN ويشكل الشباب قطاعا كبيرا جدا من المجتمع وينبغـــي أن تحظى اهتماماتهم ووجهات نظرهم ومشاكلهم باهتمامنا الكامل، حتى نرسي أساسا صلبا للنمو الاجتماعي والاقتصادي وللتنمية من أجل عالم الغد.
    Ses ressources naturelles, son poids et sa vitalité démographiques, sa dimension et sa situation géographique, au carrefour de trois continents, ainsi que son patrimoine culturel, sont des atouts que la nation arabe peut faire valoir pour s'affirmer dans le monde de demain qui se construit dans l'incertitude et la difficulté. UN إن ما تملكه الأمة العربية من موارد طبيعية، ووزن وحيوية ديمغرافية، وشساعة وموقع جغرافي في ملتقى ثلاث قارات، وما لها من رصيد ثقافي، هي كلها مكسبات ومؤهلات يمكن لها توظيفها لتفرض نفسها في عالم الغد الجاري بناؤه في جو من التوجس وببالغ الصعوبة.
    Je suis convaincu qu'en joignant nos efforts, nous pouvons donner à l'Organisation les moyens de servir le monde de demain. UN ونحن على اقتناع بأننا نستطيع معا أن نجعل اﻷمم المتحدة قادرة على خدمة عالم المستقبل.
    Musk, avant que vous ne partiez, pouvez vous redonner à une petite fille l'espoir que le monde de demain ne sera pas aussi sinistre que tout les films actuels le prédisent. Open Subtitles إذا كان هناك أيّ شيء بوسعك عمله لإعطاء أمل لفتاة صغيرة حتّى لا يكون عالم المستقبل كئيبا كما توقعته كلّ أفلامنا الحالية؟
    Manifestation spéciale sur le thème " Trop jeunes pour se marier : Autonomiser les filles pour qu'elles conduisent le monde de demain " (coorganisée par les Missions permanentes du Canada, du Ghana et des Pays-Bas, le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), en collaboration avec Plan International) UN مناسبة خاصة عن موضوع " لا لزواج صغيرات السن: تمكين الفتيات ليصبحن قائدات الغد " (تشارك في تنظيمها البعثات الدائمة لكل من غانا وكندا وهولندا، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، بالتعاون مع المنظمة الدولية للنهوض بأحوال الطفل (Plan International)

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد