le monde de l'après-guerre approche de son cinquantième anniversaire. | UN | ويقترب عالم ما بعد الحرب من الذكرى الخمسين أيضا. |
Aujourd'hui, dans le monde de l'après-guerre froide, nous voyons se dérouler des événements politiques positifs. | UN | لكننا نرى اليوم وفي عالم ما بعد الحرب الباردة تطورات سياسية ايجابية على مستوى العالم. |
Cela ne signifie pas que nous pouvons aujourd'hui voir clairement quel type de Conseil sera utile dans le monde de l'après-guerre froide. | UN | ولا يعني هذا أننا نستطيع في هذه اللحظة أن نرى بوضوح نوع المجلس الذي يفيد في عالم ما بعد الحرب الباردة. |
le monde de l'après-guerre froide n'est pas devenu moins dangereux. | UN | إن عالم ما بعد الحرب الباردة لم يصبح مكانا أكثر أمانا. |
Nous sommes tous parfaitement conscients du fait que le monde de l'après-guerre froide n'a pas récolté tous les bénéfices attendus. | UN | إننا جميعا ندرك جيدا حقيقة أن عالم ما بعد انتهاء الحرب الباردة لم يجن جميع الثمار التي كانت متوقعة. |
Il ne fait aucun doute que les Nations Unies doivent continuer d'assumer ce rôle de chef de file dans le monde de l'après-guerre froide. | UN | ومما لا شك فيه أنه يجب أن تواصل اﻷمم المتحدة توفير القيادة العالمية الضرورية في عالم ما بعد الحرب الباردة. |
L'année qui vient de s'écouler nous a révélé le caractère dramatique que peut avoir le monde de l'après-affrontement et de l'après-communisme. | UN | إن العام الماضي قد أظهر القدرة الكبيرة للوقائع المثيرة الكامنة في عالم ما بعد المواجهة وما بعد الشيوعية. |
Dans le monde de l'après-Rio, nous voulons voir les océans comme un modèle de développement durable. | UN | وفي عالم ما بعد مؤتمر ريو، نريد أن نرى المحيطات نموذجا للتنمية المستدامة. |
Dans le monde de l'après—guerre froide, le rôle des armes nucléaires dans les calculs militaires ne devrait que perdre en importance. | UN | ففي عالم ما بعد الحرب الباردة، لا ينبغي لدور الأسلحة النووية في الحسابات العسكرية إلا أن يتناقص. |
Historiquement, les institutions et les cadres juridiques qui leur sont applicables avaient été élaborés isolément dans le monde de l'aprèsguerre. | UN | ولقد تطورت تاريخياً المؤسسات والأُطر القانونية المطبقة على هذين المشروعين بصورة منفردة في عالم ما بعد الحرب. |
En toute franchise, il n'est pas facile de reconnaître le monde de l'après-guerre froide dans le texte truffé de restrictions qui a été adopté. | UN | وبكل صراحة ليس من السهل تبيّن عالم ما بعد الحرب الباردة من خلال النص الذي اعتمد الممتلئ بالقيود. |
Nous applaudissons donc au rôle élargi et renforcé des Nations Unies dans le monde de l'après-guerre froide. | UN | لذلك، فإننا نعرب عن سرورنا للدور الموسع والمعاد تنشيطه الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في عالم ما بعد فترة الحرب الباردة. |
Dans le monde de l'après-guerre froide, la défense des droits de l'homme est un élément indissociable de la paix et de la sécurité internationales. | UN | إن حماية حقوق اﻹنسان، في عالم ما بعد الحرب الباردة، عنصر متصل اتصالا لا ينفصم بالسلم واﻷمن الدوليين. |
Positionner le sida dans le monde de l'après-2015 | UN | تحديد مكانة الإيدز في عالم ما بعد عام 2015 |
Dans le monde de l'après-guerre froide, le nouveau concept de sécurité a imprimé un nouvel élan au rôle régional de l'ONU. A l'heure actuelle, la sécurité est définie en termes beaucoup plus larges que par le passé. | UN | وفي عالم ما بعد الحرب الباردة، يهيئ المفهوم المتغير لﻷمن زخما إضافيا لدور اﻷمم المتحدة على الصعيد الاقليمي واﻷمن في هذا الزمن له تعريف أوسع نطاقا من تعريفـه فـي الماضي. |
le monde de l'après-guerre froide a grandement besoin d'ordre, mais il ne peut être dirigé par les seules puissances militaires et économiques. | UN | إن عالم ما بعـــد الحــــرب الباردة يحتــــاج أشـــــد الاحتيـــاج الــــى النظـام، ولكنــــه عالم لا يمكن أن تحكمه الدول ذات القوة العسكرية والقـــــوة الاقتصاديــــة وحدهـــــا. |
17. le monde de l'après-guerre froide exige un examen du rôle futur des organisations multilatérales mondiales. | UN | ١٧ - ويقتضي عالم ما بعد الحرب الباردة إعادة فحص دور المنظمات العالمية المتعددة اﻷطراف مستقبلا. |
L'évolution fondamentale des relations internationales, ajoutée à un changement dans les rapports de force dans le monde de l'après-guerre froide, rend nécessaire l'examen de la composition et du rôle du Conseil. | UN | لقد أدت التغيرات اﻷساسية في العلاقات الدولية، إلى جانب إعادة تشكيل العلاقات بين الدول الكبرى في عالم ما بعد الحرب الباردة، إلى أن يصبح من الضروري النظر في دور المجلس وتكوينه. |
Nous pensons que le monde de l'après-guerre froide offre suffisamment de marge de manoeuvre à de nouveaux partenariats pour une coopération authentique entre pays en développement et pays développés en vue d'un développement durable. | UN | ونعتقد أن عالم ما بعد الحرب الباردة يهيئ لنا متسعا ﻹيجاد شراكة جديدة في ميدان التعاون الصادق بين الدول النامية والمتقدمة النمو لتحقيق التنمية المستدامة. |
Ces dernières années, l'Organisation a su s'adapter rapidement aux exigences nouvelles qui se sont fait jour dans le monde de l'après-guerre froide. | UN | وقد شهدنا في السنوات اﻷخيرة اﻷمم المتحدة تتأقلم بسرعة للمتطلبات الجديدة التي يقتضيها مناخ ما بعد الحرب الباردة. |
63. L'Organisation des Nations Unies a actuellement un rôle à jouer en ce qui concerne les ajustements militaires et économiques dont doit faire l'objet le monde de l'après-guerre froide. | UN | ٦٣ - وتواجه اﻷمم المتحدة حاليا تحديا للاستجابة لعملية التكيفات العسكرية والاقتصادية لعالم ما بعد الحرب الباردة. |