ويكيبيديا

    "le monde de l'après-guerre froide" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عالم ما بعد الحرب الباردة
        
    • فترة ما بعد الحرب الباردة
        
    • مناخ ما بعد الحرب الباردة
        
    • فعالم ما بعد الحرب الباردة
        
    • عالم ما بعد انتهاء الحرب الباردة
        
    • لعالم ما بعد الحرب الباردة
        
    Aujourd'hui, dans le monde de l'après-guerre froide, nous voyons se dérouler des événements politiques positifs. UN لكننا نرى اليوم وفي عالم ما بعد الحرب الباردة تطورات سياسية ايجابية على مستوى العالم.
    Cela ne signifie pas que nous pouvons aujourd'hui voir clairement quel type de Conseil sera utile dans le monde de l'après-guerre froide. UN ولا يعني هذا أننا نستطيع في هذه اللحظة أن نرى بوضوح نوع المجلس الذي يفيد في عالم ما بعد الحرب الباردة.
    le monde de l'après-guerre froide n'est pas devenu moins dangereux. UN إن عالم ما بعد الحرب الباردة لم يصبح مكانا أكثر أمانا.
    L'enjeu actuellement est de définir le rôle de cette aide et les moyens de la canaliser dans le monde de l'après-guerre froide et compte tenu des exigences de la mondialisation. UN ويكمن التحدي في إعادة تحديد دور المعونة وآليات تنفيذها في فترة ما بعد الحرب الباردة وفي ظل تحديات العولمة.
    Ces dernières années, l'Organisation a su s'adapter rapidement aux exigences nouvelles qui se sont fait jour dans le monde de l'après-guerre froide. UN وقد شهدنا في السنوات اﻷخيرة اﻷمم المتحدة تتأقلم بسرعة للمتطلبات الجديدة التي يقتضيها مناخ ما بعد الحرب الباردة.
    le monde de l'après-guerre froide a vu la réapparition d'anciennes tensions ethniques, des niveaux croissants de pauvreté et de plus grandes inégalités économiques, autant de questions prioritaires à l'ordre du jour mondial. UN فعالم ما بعد الحرب الباردة أفسح المجال لعودة ظهور توترات عرقية قديمة مؤلمة، وتدهور مستويات الفقر واتساع هوة التفاوتات الاقتصادية، وكلها مجتمعة مازالت تشق طريقها إلى قمة جدول اﻷعمال الدولي.
    Nous sommes tous parfaitement conscients du fait que le monde de l'après-guerre froide n'a pas récolté tous les bénéfices attendus. UN إننا جميعا ندرك جيدا حقيقة أن عالم ما بعد انتهاء الحرب الباردة لم يجن جميع الثمار التي كانت متوقعة.
    Il ne fait aucun doute que les Nations Unies doivent continuer d'assumer ce rôle de chef de file dans le monde de l'après-guerre froide. UN ومما لا شك فيه أنه يجب أن تواصل اﻷمم المتحدة توفير القيادة العالمية الضرورية في عالم ما بعد الحرب الباردة.
    En toute franchise, il n'est pas facile de reconnaître le monde de l'après-guerre froide dans le texte truffé de restrictions qui a été adopté. UN وبكل صراحة ليس من السهل تبيّن عالم ما بعد الحرب الباردة من خلال النص الذي اعتمد الممتلئ بالقيود.
    17. le monde de l'après-guerre froide exige un examen du rôle futur des organisations multilatérales mondiales. UN ١٧ - ويقتضي عالم ما بعد الحرب الباردة إعادة فحص دور المنظمات العالمية المتعددة اﻷطراف مستقبلا.
    Nous pensons que le monde de l'après-guerre froide offre suffisamment de marge de manoeuvre à de nouveaux partenariats pour une coopération authentique entre pays en développement et pays développés en vue d'un développement durable. UN ونعتقد أن عالم ما بعد الحرب الباردة يهيئ لنا متسعا ﻹيجاد شراكة جديدة في ميدان التعاون الصادق بين الدول النامية والمتقدمة النمو لتحقيق التنمية المستدامة.
    Un des principaux défis qui se posent à la communauté internationale dans le monde de l'après-guerre froide est celui de la prolifération des armes nucléaires et autres armes de destruction massive. UN ومن التحديات الكبيرة التي تواجه المجتمع الدولي في عالم ما بعد الحرب الباردة انتشار اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل.
    De cette tribune, j'ai déjà déclaré que nous souscrivons à la nécessité de réformer le Conseil de sécurité de façon qu'il soit représentatif de l'augmentation du nombre des membres de l'ONU et tienne compte des changements intervenus dans le monde de l'après-guerre froide. UN لقد أعلنت من قبل، من على هذه المنصة، أننا نؤيد الحاجة إلى إصلاح مجلس اﻷمن لجعله يمثل الزيادة في عضوية اﻷمم المتحدة ويبين التغيرات التي طرأت على عالم ما بعد الحرب الباردة.
    Notant également la proposition faite par la Fédération de Russie de réunir une troisième conférence internationale de la paix afin d'examiner l'ordre juridique international dans le monde de l'après-guerre froide, au seuil du XXIe siècle, UN وإذ تحيط علما أيضا بالمقترح المقدم من الاتحاد الروسي بعقد مؤتمر دولي ثالث للسلام للنظر في القانون والنظام الدوليين في عالم ما بعد الحرب الباردة وعلى أعتاب القرن الحادي والعشرين،
    Les pays en transition qui appliquaient des politiques de conversion et de démobilisation dans le monde de l'après-guerre froide étaient également freinés dans leur action par l'étroitesse de leurs marchés et le manque d'investissements et de connaissances économiques. UN كما أن البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال والتي تتابع التحول إلى نزع السلاح وتسريح القوات في عالم ما بعد الحرب الباردة تعاني أيضاً من محدودية اﻷسواق والاستثمار والمعارف الاقتصادية.
    Notant également la proposition faite par la Fédération de Russie de réunir une troisième conférence de la paix afin d'examiner l'ordre juridique international dans le monde de l'après-guerre froide, au seuil du XXIe siècle, UN وإذ تحيط علما أيضا بالمقترح المقدم من الاتحاد الروسي بعقد مؤتمر دولي ثالث للسلام للنظر في القانون والنظام الدوليين في عالم ما بعد الحرب الباردة وعلى أعتاب القرن الحادي والعشرين،
    La Russie connaît de graves difficultés économiques mais, parce qu'elle possède des armes nucléaires, elle demeure une grande puissance militaire qui exerce une influence déterminante sur ses anciens dominions, où la menace du chaos dans le monde de l'après-guerre froide est la plus forte. UN وروسيا تعاني من مصاعب اقتصادية وسياسية خطيرة، ولكنها من الوجهة العسكرية لا تزال لكونها تملك أسلحة نووية، دولة كبرى تمارس نفوذا قويا على الدول التي كانت تابعة لها، والتي أصبح خطر تفشي الفوضى فيها في عالم ما بعد الحرب الباردة على أشده.
    le monde de l'après-guerre froide n'est pas à rejeter complètement mais, pour les pays en développement, y compris la Malaisie, il n'y a vraiment pas de quoi pavoiser. UN إن العالم في فترة ما بعد الحرب الباردة ليس مكانا سيئا بالكامل. ولكن بالنسبة للبلدان النامية بما فيها ماليزيا لا يوجد في الحقيقة سوى القليل جدا الذي نسعد له.
    Néanmoins, le monde de l'après-guerre froide est, malheureusement, témoin de plusieurs conflits extrêmement graves, parfois de nature ethnique ou tribale, dans certaines régions du monde. UN وعلى الرغم من ذلك، شهدت فترة ما بعد الحرب الباردة مع اﻷسف العديد من الصراعات الخطيرة جدا التي لها طابع إثني أو قبلي في بعض اﻷحيان في بعض مناطق العالم.
    Ces dernières années, l'Organisation a su s'adapter rapidement aux exigences nouvelles qui se sont fait jour dans le monde de l'après-guerre froide. UN وقد شهدنا في السنوات اﻷخيرة اﻷمم المتحدة تتأقلم بسرعة للمتطلبات الجديدة التي يقتضيها مناخ ما بعد الحرب الباردة.
    le monde de l'après-guerre froide ne fait pas seulement face à des tendances propices à une prolifération des armes nucléaires: il doit également faire face à des comportements hors norme, tels que ceux d'un État qui a dénoncé le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires; il doit également faire face au risque de voir le terrorisme international se procurer des armes de destruction massive. UN فعالم ما بعد الحرب الباردة لا يواجه النزوع إلى انتشار الأسلحة النووية فحسب: حيث يتحتم عليه التصدي لسلوكيات غير مألوفة مثل تلك المتمثلة في انسحاب دولة ما من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية؛ كما يتحتم عليه مواجهة التهديد الذي يكمن في احتمال حصول جماعات إرهابية دولية على أسلحة الدمار الشامل.
    63. L'Organisation des Nations Unies a actuellement un rôle à jouer en ce qui concerne les ajustements militaires et économiques dont doit faire l'objet le monde de l'après-guerre froide. UN ٦٣ - وتواجه اﻷمم المتحدة حاليا تحديا للاستجابة لعملية التكيفات العسكرية والاقتصادية لعالم ما بعد الحرب الباردة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد