Premièrement, la volonté de débarrasser le monde des armes nucléaires doit plus que jamais demeurer un objectif majeur qui doit recevoir le soutien de tous. | UN | أولاً، ينبغي أن تظل الرغبة في تخليص العالم من الأسلحة النووية الهدف الرئيسي أكثر من أي وقت مضى، وأن تحظى بدعم الجميع. |
Nous avons également l'obligation juridique de débarrasser le monde des armes nucléaires. | UN | كما أننا ملزمون قانونا بتخليص العالم من الأسلحة النووية. |
Premièrement, il faut réaffirmer notre volonté de débarrasser le monde des armes nucléaires en tant qu'objectif majeur qui doit recevoir le soutien de tous les États. | UN | أولا، يجب أن نؤكد من جديد الإرادة لتخليص العالم من الأسلحة النووية باعتباره هدفا رئيسيا يجب أن يحظى بدعم جميع الدول. |
La décision de la Cour constitue un appel juridique faisant autorité pour débarrasser le monde des armes nucléaires. | UN | ويشكل قرار المحكمة نداء قانونيا ملزما لتخليص العالم من الأسلحة النووية. |
La décision de la Cour est et demeure un appel juridique qui fait autorité en vue de débarrasser le monde des armes nucléaires. | UN | وشكل قرار المحكمة، وما زال، نداء قانونيا رسميا لتخليص العالم من الأسلحة النووية. |
Débarrasser le monde des armes nucléaires, biologiques et chimiques | UN | إخلاء العالم من الأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية |
La décision de la Cour est et demeure un appel juridique faisant autorité en vue de débarrasser le monde des armes nucléaires. | UN | ويشكل قرار المحكمة، وسيظل يشكل، دعوة من مصدر موثوق إلى تخليص العالم من الأسلحة النووية. |
Malgré les revers enregistrés au cours des deux dernières années, nous ne pouvons nous permettre d'abandonner l'action entreprise pour débarrasser le monde des armes nucléaires, chimiques et biologiques. | UN | ولا يمكننا، على الرغم مما صادفناه من نكسات على امتداد السنوات القليلة الماضية، أن نتخلى عن الجهود الرامية إلى تخليص العالم من الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية. |
Il s'ensuit que la communauté internationale doit agir de concert avec la volonté politique requise pour débarrasser une fois pour toutes le monde des armes nucléaires et sauver la planète Terre et l'humanité. | UN | وبالتالي يجب على المجتمع الدولي أن يتحرك مستعينا بكل ما في وسعه حشده من إرادة سياسية من أجل تخليص العالم من الأسلحة النووية بصورة نهائية وإنقاذ كوكب الأرض والإنسانية. |
Il ne faut pas abandonner les efforts entrepris pour débarrasser le monde des armes nucléaires et biologiques. | UN | ويجب علينا ألا نستسلم ونتوقف عن بذل جهودنا الرامية إلى تخليص العالم من الأسلحة النووية والبيولوجية. |
Nous devrions raffermir notre engagement à libérer le monde des armes nucléaires et autres armes de destruction massive. | UN | وينبغي أن نعزز التزامنا بإخلاء العالم من الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل. |
Les années qui viennent risquent de déterminer si notre rêve partagé de débarrasser le monde des armes nucléaires se réalisera ou non. | News-Commentary | ولعل الأعوام القليلة المقبلة تقرر ما إذا كان حلمنا المشترك لتخليص العالم من الأسلحة النووية قد يتحقق على الإطلاق. |
À l'orée d'un nouveau millénaire, un vote en faveur de ce projet de résolution signifierait que la communauté internationale est à même de prendre des mesures volontaires tournées vers l'objectif de libérer le monde des armes nucléaires. | UN | وفي بداية الألفية الجديدة، من شأن التصويت تأييدا لمشروع القرار أن يمثل تصويتا بالثقة في قدرة المجتمع الدولي على اتخاذ خطوات حاسمة صوب تحقيق هدف تخليص العالم من الأسلحة النووية. |
Par conséquent, une attitude passive est inappropriée: le moment d'essayer sérieusement de libérer le monde des armes nucléaires est venu. | UN | وبناء عليه، فإن نهج الرضاء عن النفس هو نهج غير ملائم: فقد حان الوقت للمضي قدما، بعزم جاد، نحو تخليص العالم من الأسلحة النووية. |
Il est donc nécessaire de mettre en œuvre d'urgence des politiques et des mesures pour réduire le rôle de la dissuasion nucléaire au titre des efforts déployés pour débarrasser le monde des armes nucléaires. | UN | وبالتالي هناك حاجة ملحة لسياسات وإجراءات للتقليل من دور الردع النووي في الجهود المبذولة لتطهير العالم من الأسلحة النووية. |
La demande de débarrasser le monde des armes nucléaires est donc parfaitement légitime et un moyen de contourner le danger du terrorisme nucléaire. | UN | ولذلك فإن مطلب إخلاء العالم من الأسلحة النووية والقضاء عليها يعد مطلباً مشروعاً وكفيلاً بأن يجنب العالم خطر الإرهاب النووي. |
Ces mesures et approches générales et pragmatiques peuvent être appliquées dans la mesure où il existe une véritable volonté politique de débarrasser le monde des armes nucléaires. | UN | وتتسم هذه التدابير والنهُج بأنها شاملة وعملية ويمكن تنفيذها إنْ توفرت الإرادة السياسية الصادقة لتخليص العالم من الأسلحة النووية. |
Compte tenu des nouvelles attitudes de certains des États dotés de l'arme nucléaire, qui expriment ainsi leur volonté de débarrasser le monde des armes nucléaires, ma délégation se félicite du nouvel élan imprimé à nos travaux et du climat positif que l'on note dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. | UN | كما يرحب وفد بلادي بالزخم الجديد والمناخ الإيجابي في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار في ضوء التوجهات الجديدة التي عبر عنها عدد من الدول النووية لإخلاء العالم من الأسلحة النووية. |
Les zones exemptes d'armes nucléaires sont une preuve évidente de la ferme volonté collective qui existe au niveau régional de débarrasser le monde des armes nucléaires. | UN | إن المناطق الخالية من الأسلحة النووية برهان قوي على الإرادة الجماعية القوية الموجودة على المستوى الإقليمي لتخليص العالم من الأسلحة النووية. |
Du point de vue de la Thaïlande, le prochain jalon dans le domaine de la non-prolifération des armes nucléaires serait un traité interdisant la production de matières fissiles qui nous aiderait à redoubler d'efforts pour débarrasser le monde des armes nucléaires. | UN | ومن منظور تايلند، فإن المرحلة المقبلة في مجال عدم انتشار الأسلحة النووية هي عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، ستسهم في تعزيز الجهود لتخليص العالم من الأسلحة النووية. |
Le Ghana réaffirme son attachement aux efforts mondiaux visant à libérer le monde des armes nucléaires. | UN | وتظل غانا متشبثة بالتزامها بالجهد العالمي للوصول إلى عالم خال من الأسلحة النووية. |