La plupart des pays avec des lois anti-avortement sévères se trouvent dans le monde du Sud. | UN | ويقع معظم البلدان التي لديها قوانين مشددة ضد الإجهاض في جنوب الكرة الأرضية. |
Le succès de la réunion, tenue à Montevideo, témoigne de la volonté commune des États membres de la zone de renforcer le monde du Sud. | UN | ويعد نجاح اجتماع مونتيفيديو شاهدا على الرغبة المشتركة للدول الأعضاء في المنطقة في تعزيز جنوب الكرة الأرضية. |
Le nombre de demandes (environ 3 700 en 2010) a en effet doublé et le Fonds constitue désormais un outil essentiel pour la société civile, en particulier dans le monde du Sud. | UN | وقد تضاعف الطلب للحصول على منح الصندوق بعد تقديم حوالي 700 3 طلب إليه في عام 2010، ويمكن النظر إليه الآن باعتباره موردا هاما للغاية من موارد المجتمع المدني، ولا سيما في جنوب الكرة الأرضية. |
Le présent rapport met en évidence les changements survenus dans la nature des rapports Sud-Sud et leurs incidences sur les perspectives de développement dans le monde du Sud. | UN | يسلط هذا التقرير الضوء على الطبيعة المتغيرة للتفاعلات بين بلدان الجنوب وكيف أثرت على فرص التنمية عبر الجنوب العالمي. |
En revanche, le socle de protection sociale est un exemple évident de concept né de la pratique apparue dans le monde du Sud, et repris à leur compte par les organisations internationales dans le but d'en faire une initiative applicable à l'échelle mondiale. | UN | ولكن على النقيض من ذلك، فإن الحدّ الأدنى للحماية الاجتماعية كان يشكِّل مثلاً واضحاً على مفهوم نشأ من ممارسة كانت قد تطوّرت في جنوب العالم ثم تبنّتها المنظمات الدولية بهدف تحويلها إلى مبادرة ذات طابع عالمي أوسع نطاقاً. |
La majorité des acteurs non étatiques ont offert leur aide dans le cadre de programmes axés sur la réduction de la pauvreté, l'égalité des sexes, l'autonomisation des femmes et des filles, l'éducation et la santé dans le monde du Sud. | UN | وعرضت غالبية الجهات من غير الدول المساعدة في برامج تركز على الحد من الفقر، والمساواة بين الجنسين، وتمكين النساء والفتيات، والتعليم، والصحة في جنوب الكرة الأرضية. |
Ayant reçu plus de 3 000 demandes en 2011, le Fonds œuvre en faveur de la démocratisation dans le monde entier et il est devenu au fil des années un partenaire essentiel de la société civile, en particulier dans le monde du Sud. | UN | وبالنظر إلى ما يقرب من 000 3 طلب وردت في عام 2011، يدعم الصندوق جهود إرساء الديمقراطية في جميع أنحاء العالم وأصبح على مر السنين مصدراً بالغ الأهمية للمجتمع المدني، ولا سيما في جنوب الكرة الأرضية. |
De même, les pays du Sud ont de plus en plus tendance à se tourner aussi bien vers le monde du Sud que vers le monde du Nord en quête d'expériences et de témoignages dont ils pourraient s'inspirer et certains seraient prêts à exporter leurs propres connaissances et expériences vers d'autres pays. | UN | وعلى نفس المنوال، تسعى البلدان في الجنوب بصورة متزايدة إلى التعلم من الخبرات التي تكتسبها بلدان شمال الكرة الأرضية وبلدان جنوب الكرة الأرضية والنجاحات التي تحرزها، ويبدي بعضها اهتماما بتصدير معارفه وخبراته للآخرين. |
Ayant reçu plus de 3 000 demandes en 2011 pour le cycle de projets de 2012, le Fonds œuvre en faveur de la démocratisation dans le monde entier et il est devenu au fil des années un partenaire essentiel de la société civile, en particulier dans le monde du Sud. | UN | ويقوم الصندوق، الذي تلقى في عام 2011 طلبات تتعلق بجولة تمويل عام 2012 بلغ عددها نحو 000 3 طلب، بدعم الجهود المبذولة لإقامة الديمقراطية في أنحاء العالم، وقد أصبح من الموارد البالغة الأهمية بالنسبة للمجتمع المدني، ولا سيما في جنوب الكرة الأرضية. |
Entre 2000 et 2013, le nombre estimé de migrants internationaux dans le monde du Nord a augmenté de 32 millions, tandis que la population migrante dans le monde du Sud a augmenté de près de 25 millions. | UN | وفي الفترة من عام 2000 إلى عام 2013، زاد العدد المقدر للمهاجرين الدوليين في شمال الكرة الأرضية بمقدار 32 مليون مهاجر، في حين زاد عدد المهاجرين في جنوب الكرة الأرضية بمقدار 25 مليون مهاجر تقريباً(). |
Outre son travail de sensibilisation internationale, ONU-Habitat, par le biais de ses bureaux régionaux et de liaison, principalement dans le monde du Sud, est sans cesse impliqué dans les pays au moyen de l'exécution de programmes et projets présentant de l'intérêt pour la coopération Sud-Sud. | UN | 70 - وإلى جانب عمله في مجال الدعوة على الصعيد الدولي، يواصل موئل الأمم المتحدة، من خلال مكاتبه الإقليمية ومكاتبه للاتصال، في جنوب الكرة الأرضية بشكل رئيسي، المشاركة في العمل مع البلدان على تنفيذ البرامج والمشاريع ذات الصلة بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
21. Étant donné que près d'un milliard d'individus, surtout dans le < < monde du Sud > > , vivaient avec moins de 2 dollars par jour, ce droit pouvait aider à combler ce qui était principalement un fossé Nord-Sud. | UN | 21- ونظراً لأن ما يقارب المليار نسمة يعيشون على أقل من دولارين في اليوم، ويوجد أكثرهم فيما يسمى " جنوب الكرة الأرضية " ، فإن هذا الحق قد يساعد في ردم ما يشكل، إلى حد كبير، هوة فارقة بين الشمال والجنوب. |
Ces 20 dernières années, certains pays en développement qui jouent un rôle majeur dans la coopération Sud-Sud ont atteint des niveaux relativement élevés de développement à la faveur de l'essor de la classe moyenne et de leur capital scientifique et technologique, et démontrent à maints égards les attributs propres à favoriser la croissance, la résilience économique et d'autres évolutions positives dans le monde du Sud. | UN | وعلى مدى العقدين الماضيين، حققت العديد من البلدان النامية التي تضطلع بدور محوري في التعاون فيما بين بلدان الجنوب مستويات عالية نسبيا من التنمية، ترتكز على الطبقة المتوسطة الآخذة في التوسع وعلى الخبرات العلمية والتكنولوجية، وتظهر هذه البلدان العديد من الكفاءات التي تسهم في زيادة النمو ومرونة الاقتصاد وغير ذلك من الاتجاهات الإيجابية في جنوب الكرة الأرضية. |
L'Indonésie considère que le dialogue, le partenariat et la coopération dans le monde du Sud sont absolument essentiels pour développer les capacités des pays en développement en matière de consolidation de la paix. | UN | وتعتقد إندونيسيا أن الحوار والشراكة والتعاون في إطار الجنوب العالمي ذات أهمية حاسمة بالنسبة لقدرات بناء السلام في البلدان النامية. |
:: Présentation, organisée par le PNUD, sur la façon d'aider les pays et le monde du Sud à avoir accès aux médicaments essentiels. | UN | عرض بشأن " تعزيز الحصول على العقاقير الأساسية على الصعيد الوطني وفي الجنوب العالمي " ، نظمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Toutefois, il se demande pourquoi le programme provisoire inclut un point intitulé < < le monde du Sud et les droits des Palestiniens > > . | UN | غير أنه تساءل عن السبب في تضمين البرنامج المؤقت بنداً معنوناً " الجنوب العالمي والحقوق الفلسطينية " . |
L'Afrique, l'Asie et l'Amérique latine et les Caraïbes constituent le monde du Sud aux réalités très diverses, mais unies par l'histoire et par les problèmes économiques, sociaux et politiques. | UN | 12 - تشكل أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي واقعا شديد التنوع لبلدان في جنوب العالم توحدها تواريخ ومشاكل اقتصادية واجتماعية وسياسية مشتركة. |