On estime que plus des deux tiers des analphabètes dans le monde sont des femmes. | UN | ويقدر أن أكثر من ثلثي الأميين في أنحاء العالم هم من النساء. |
(Mme Capeling-Alakija) A cela UNIFEM répond en citant des faits précis : les trois quarts des 19 millions de réfugiés que compte le monde sont des femmes et les enfants qui sont à leur charge. | UN | وعلى هذه المواقف يرد الصندوق استنادا الى وقائع محددة: فهناك ثلاثة أرباع اﻟ ١٩ مليون من اللاجئين الموجودين في العالم هم من النساء واﻷطفال الذين يعيشون في كنفهن. |
Il est généralement admis que la majorité des populations pauvres dans le monde sont des femmes. | UN | ومن المسلم به عموما أن أغلبية الفقراء في جميع أنحاء العالم هم من النساء. |
Le deuxième plus grand groupe de personnes vivant dans la pauvreté dans le monde sont les personnes âgées, dont environ 79 % sont des femmes. | UN | وثاني أكبر فئة من الفقراء في العالم هي فئة كبار السن الفقراء، وتمثل النساء من بينهم قرابة 79 في المائة. |
En effet, la plupart des zones arides dans le monde sont des régions isolées où, vraisemblablement, jamais les sociétés nationales ne distribueront d'énergie. | UN | والواقع أن المناطق الجافة في العالم هي في الغالب مناطق نائية لا يصل إليها توزيع الشركات الوطنية للطاقة على الإطلاق. |
Les deux tiers de la population illettrée, dans le monde, sont des femmes. | UN | وثلثا السكان الأميين في العالم هم من النساء. |
Les enfants et les jeunes de par le monde sont les clefs de notre futur. | UN | إن الأطفال والشباب في جميع أنحاء العالم هم مفاتيح مستقبلنا. |
Les deux tiers des 900 millions d’adultes illettrés recensés dans le monde sont des femmes, dont la plupart résident dans les zones rurales des pays en développement. | UN | فثلثا عدد اﻷميين الكبار البالغ ٩٠٠ مليون في العالم هم من النساء، وتقطن أغلبيتهن في المناطق الريفية في البلدان النامية. |
Il ressort des rapports consacrés aux objectifs du Millénaire que le nombre de personnes vivant dans la pauvreté a diminué, les chiffres n'indiquant toutefois pas que 70 % des pauvres dans le monde sont des femmes. | UN | وقد أظهرت التقارير المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية أن عدد الناس الذين يعيشون في فقر قد انخفض، ولكن الأرقام لا تأخذ في الاعتبار أن70 في المائة من فقراء العالم هم من النساء. |
Ceux qui sont assez fous pour penser qu'ils peuvent changer le monde sont ceux qui y parviennent. | Open Subtitles | لأن الأشخاص الذين لديهم ما يكفي من الجنون حتى يعتقدوا أن بإمكانهم تغيير العالم هم من يغيّرون العالم |
Profondément préoccupée par la persistance des disparités entre les sexes dans le domaine de l’éducation, attestée par le fait que près des deux tiers des analphabètes adultes de par le monde sont des femmes, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لاستمرار الفجوة في التعليم بين الجنسين، المتمثلة في كون زهاء ثلثي اﻷميين بين الكبار في العالم هم من النساء، |
7. La majorité des personnes âgées dans le monde sont des femmes. | UN | ٧ - وقال إن أغلبية المسنين في العالم هم من النساء. |
Profondément préoccupée par la persistance des disparités entre les sexes dans le domaine de l'éducation, attestée par le fait que près des deux tiers des analphabètes adultes de par le monde sont des femmes, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لاستمرار الفجوة في التعليم بين الجنسين، المتمثلة في كون زهاء ثلثي الأميين بين الكبار في العالم هم من النساء، |
Les deux tiers des personnes analphabètes dans le monde sont des femmes et le taux d'emploi des femmes ne représente que les deux tiers de celui des hommes. | UN | 53 - ثلثا الأميين في العالم هم من الإناث، ولا يبلغ معدل عمالة النساء سوى ثلث معدلها لدى الرجال. |
Quatre des 10 principales entreprises d'Internet dans le monde sont chinoises. | UN | وذكر أن أربعا من أكبر شركات الإنترنت العشر في العالم هي شركات صينية. |
Les forêts tropicales, qui garantissent des moyens d'existence à plus d'un milliard de personnes démunies dans le monde, sont détruites à une vitesse inquiétante. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن الغابات الاستوائية التي توفر سبل كسب العيش لبليون من أكثر الناس فقرا في العالم هي الآن بصدد الاختفاء بمعدلات مقلقة. |
II. Historique Les causes de la dégradation du couvert forestier et de la santé des forêts dans le monde sont d'origine sociale. | UN | 2 - إن أسباب تردي الغطاء الحرجي وصحة الغابات في أنحاء العالم هي أسباب اجتماعية. |
La plupart des pays tendent à enregistrer des taux de natalité et de mortalité faibles mais comme ils progressent à des rythmes différents, il apparaît que les situations démographiques dans le monde sont de plus en plus diverses. | UN | ويتجه نمط التغيير في معظم بلدان العالم نحو انخفاض معدلات الولادات والوفيات، لكن نظرا لكون التغيير في هذه البلدان يتم بسرعة متفاوته فإن الصورة اﻵخذة في الظهور هي صورة عالم يواجه حالات ديموغرافية مختلفة بصورة متزايدة. |
Cette augmentation fait qu'aujourd'hui 40 % des 2,8 milliards de travailleurs dans le monde sont des femmes. | UN | ونتيجة لهذه الزيادة، أصبح 40 في المائة من عمال العالم البالغ عددهم 2.8 بليون عامل من النساء. |
Quatre-vingt-dix pour cent des maladies dans le monde sont transmises par de l'eau contaminée et 70 % des aveugles sont des femmes qui ont contracté un trachome par contact direct avec de l'eau ou qui ont été contaminées par leurs enfants. | UN | ونظرا لأن 90 في المائة من جميع الأمراض تنقل عن طريق المياه الملوثة، فإن 70 في المائة من المكفوفات في العالم هن من النساء اللاتي أصبن بالتراخوما المنقولة عن طريق المياه، سواء بالاتصال المباشر بالمياه الملوثة بالمرض، أو عن طريق أطفالهن. |
En ce qui concerne la pauvreté, la moitié des femmes dans le monde sont dans une situation d'emploi précaire. | UN | وبالإشارة إلى الفقر، فإن أكثر من نصف نساء العالم يعملن في ظل عمالة تتسم بالضعف. |