ويكيبيديا

    "le montant minimum" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المبلغ الأدنى
        
    • الحد اﻷدنى
        
    • يكون الحد الأدنى
        
    • مستوى الحد الأدنى
        
    • فإن الحد الأدنى
        
    • المبلغ المطلوب دفعه كحد أدنى
        
    • مبلغ الحد الأدنى
        
    le montant minimum de cette pension ne peut être inférieur à la moitié du salaire minimum établi par la législation du travail. UN ولا يجوز أن يقل المبلغ الأدنى لهذا الاستحقاق عن نصف الأجر الأدنى المنصوص عليه في قانون العمل.
    Le Gouvernement géorgien faisait tout son possible pour régler ses problèmes, mais n'était pas en mesure pour le moment de verser le montant minimum qui lui éviterait de tomber sous le coup de l'Article 19. UN وتتخذ الحكومة حاليا كل التدابير الضرورية لتسوية مشاكلها المعلَّقة، ولكنها لا تستطيع في الوقت الحاضر تسديد المبلغ الأدنى اللازم لتجنب تطبيق المادة 19.
    Toutefois, en raison des difficultés actuelles, le Kirghizistan n'a pas été en mesure de payer intégralement le montant minimum nécessaire pour éviter l'application de l'Article 19 et a demandé à bénéficier d'une dérogation pour un an en vertu de l'Article 19. UN على أن قيرغيزستان، نظرا للصعوبات الحالية التي تواجهها، غير قادرة على تسديد المبلغ الأدنى اللازم لتجنب تطبيق المادة 19، وتطلب استثناء بموجب المادة 19 لمدة عام واحد.
    En revanche, le montant minimum ne semble pas être en rapport avec la durée du mandat. UN بيد أن الحد اﻷدنى من الاستحقاقات لا علاقة له فيما يبدو بمدة العضوية.
    On a donc prévu le montant minimum nécessaire pour faire démarrer cette formation, soit 237 000 dollars. UN وبناء على ذلك، تم رصد الحد اﻷدنى من تكلفة البدء وقدرها ٠٠٠ ٢٣٧ دولار لهذا التدريب.
    Il est proposé que le montant minimum de la réserve opérationnelle de l'UNOPS soit équivalent au montant moyen de quatre mois de charges imputables à la gestion, calculé sur les trois dernières années. UN 23 - ويقترح المكتب أن يكون الحد الأدنى المناسب من الاحتياطي التشغيلي الإلزامي مكافئاً لأربعة أشهر من متوسط مصروفات ميزانية الإدارة على مدى السنوات الثلاث السابقة.
    393. le montant minimum de la pension est fixé par le Président. UN 393- ويحدد رئيس الجمهورية مستوى الحد الأدنى للمعاش.
    le montant minimum de la rémunération et les autres clauses sont donc fixés, le cas échéant, en se fondant sur une convention collective d'application générale. UN وهكذا فإن الحد الأدنى للأجور وغيره من المعايير يحدد على أساس اتفاق جماعي عام التطبيق، إن وجُد.
    Le Gouvernement comptait présenter prochainement un échéancier pour le règlement de ses arriérés à l'Organisation des Nations Unies, mais, entretemps, il n'était pas en mesure de verser le montant minimum nécessaire pour éviter l'application de l'Article 19. UN وتعتزم الحكومة تقديم جدول لتسديد متأخراتها إلى الأمم المتحدة عما قريب، لكنها، في هذه الأثناء، غير قادرة على تسديد المبلغ الأدنى اللازم لتجنب تطبيق المادة 19.
    Le Gouvernement n'était donc pas en mesure de payer le montant minimum nécessaire pour éviter l'application de l'Article 19, et demandait à bénéficier d'une dérogation en vertu de cet Article 19 pendant toute la durée de la cinquante-cinquième session de l'Assemblée générale. UN وعليه، فإن الحكومة لا يُمكنها تسديد المبلغ الأدنى اللازم لتجنب تطبيق المــادة 19، وهـــي تطلب استثنـاء بموجب المادة 19 حتى انتهاء فترة الدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة.
    209. le montant minimum est de 615,20 kunas par mois, le maximum de 900 kunas par mois. UN 209- يكون المبلغ الأدنى 615.20 كونة، والأعلى 900 كونة في الشهر.
    Le Comité a formulé des recommandations en vue d'améliorer l'indication du passif, de déterminer le montant minimum des quotesparts qui couvre les frais de recouvrement et d'achever l'examen des dispositions administratives en vigueur. UN وقدم المجلس توصيات بشأن تحسين عملية الكشف عن الخصوم، وتحديد المبلغ الأدنى لقيمة الاشتراكات المقررة الذي يكفي لتغطية تكاليف تحصيل مبالغ الاشتراكات المقررة واستكمال استعراض الترتيبات الإدارية القائمة.
    Le Gouvernement géorgien faisait tout son possible pour régler ses problèmes, mais n'était pas en mesure pour le moment de verser le montant minimum qui lui éviterait de tomber sous le coup de l'Article 19. UN وتتخذ الحكومة حاليا كل التدابير الضرورية لتسوية مشاكلها المعلَّقة، ولكنها لا تستطيع في الوقت الحاضر تسديد المبلغ الأدنى اللازم لتجنب تطبيق المادة 19.
    Toutefois, en raison des difficultés actuelles, le Kirghizistan n'a pas été en mesure de payer intégralement le montant minimum nécessaire pour éviter l'application de l'Article 19 et a demandé à bénéficier d'une dérogation pour un an en vertu de l'Article 19. UN على أن قيرغيزستان، نظرا للصعوبات الحالية التي تواجهها، غير قادرة على تسديد المبلغ الأدنى اللازم لتجنب تطبيق المادة 19، وتطلب استثناء بموجب المادة 19 لمدة عام واحد.
    Elle appuie également la demande de la Géorgie, à condition que celle-ci verse cette année le montant minimum requis. UN وأعرب أيضا عن تأييد بلده لطلب جورجيا شريطة أن تسدد هذه اﻷخيرة الحد اﻷدنى من المبلغ المستحق عليها خلال هذه السنة.
    Il convient de souligner que, malgré les difficultés économiques très graves que rencontre la Géorgie et les conflits internes non réglés, ce pays essaie de trouver des ressources pour payer dans les meilleurs délais le montant minimum requis. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن جورجيا تحاول، رغم الصعوبات الاقتصادية البالغة التي تواجهها والنزاعات الداخلية التي لم تحل بعد، إيجاد الموارد الكفيلة بسداد الحد اﻷدنى المطلوب منها في أقرب فرصة ممكنة.
    M. Etuket tient à signaler que le Togo a versé le montant minimum requis pour éviter de tomber sous le coup des dispositions de l'Article 19 pour le restant de 1997. UN وقال إنه يود اﻵن أن يبلغ اللجنة أن توغو دفعت الحد اﻷدنى الضروري لتفادي تطبيق المادة ٩١ لما تبقى من عام ٧٩٩١.
    Il faudra trouver le moyen de rompre ce cercle vicieux si les gouvernements veulent avoir l'assurance que ce qu'on leur demande de payer constitue le montant minimum nécessaire pour effectuer le travail. UN ولا بد من التوصل الى طريقة للتخلص من هذه الحلقة المفرغة اذا أريد للحكومات أن تتأكد من أنه يطلب اليها تقديم الحد اﻷدنى من المبالغ اللازمة للقيام بالمهمة.
    le montant minimum proposé initialement — un mois de traitement de base — était proportionnel, compte tenu de la différence de durée des mandats, à celui prévu pour les juges de la CIJ. UN وكان الحد اﻷدنى اﻷصلي الذي يعادل مرتب شهر واحد قد حدد بصفته معاشا تقاعديا عن فترة تناسبية مع الفترة السارية بالنسبة ﻷعضاء محكمة العدل الدولية.
    23. Le Comité consultatif ne voit pas d'objection à ce que, comme proposé, le montant minimum de la réserve opérationnelle de l'UNOPS représente l'équivalent de quatre mois de dépenses calculé à partir de la moyenne pour les trois années antérieures des dépenses inscrites au budget de gestion. UN 23 - وليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على أن يكون الحد الأدنى اللازم المقترح للاحتياطي التشغيلي لمكتب خدمات المشاريع مساويا لأربعة أشهر من متوسط مصروفات السنوات الثلاث السابقة في إطار ميزانيته الإدارية.
    En examinant un échantillon de 20 contrats-cadres au Siège de l'ONU, le Comité a constaté que 14 d'entre eux, d'un montant total de 428,4 millions de dollars, étaient assortis de garanties de bonne fin s'élevant à 9 040 000 dollars seulement, soit 33,8 millions de dollars de moins que le montant minimum de 42,8 millions de dollars (10 %) exigé. UN 93 - واستعرض المجلس 20 نموذجا للعقود الإطارية في مقر الأمم المتحدة ولاحظ أن 14 عقدا من هذه العقود يبلغ مجموعها 428.4 مليون دولار كانت لها كفالات حسن أداء تعادل 9.04 ملايين دولار فقط، أي أقل بمبلغ 33.8 مليون دولار من مبلغ 42.8 مليون دولارالذي يمثل مستوى الحد الأدنى المطلوب البالغ 10 في المائة.
    Pour un traitement de base net de 170 080 dollars, le montant minimum des prestations payables aux juges après neuf années de service est de 85 040 dollars. UN وعلى أساس أن المرتب الأساسي الصافي الحالي للقضاة يبلغ 080 170 دولارا، فإن الحد الأدنى للاستحقاقات بعد 9 سنوات من الخدمة يبلغ 040 85 دولارا.
    Étant donné les problèmes auxquels elle continuait de se heurter, la Géorgie n'était pas en mesure de verser le montant minimum requis, soit près de 6,8 millions de dollars, pour recouvrer son droit de vote à l'Assemblée générale en vertu des dispositions de l'Article 19 et devait donc bénéficier d'une dérogation. UN ونظرا إلى مشاكلها المتواصلة، لم تتمكن جورجيا من تسديد المبلغ المطلوب دفعه كحد أدنى والبالغ 6.8 ملايين دولار لاسترجاع التصويت في الجمعية العامة بموجب أحكام المادة 19 ويجب منحها استثناء.
    le montant minimum de la pension d'invalidité et de la pension de réversion est calculé en pourcentage du montant minimum de la pension de retraite. UN ويتم حساب الحد الأدنى لمعاش العجز والخلف كنسبة مئوية من مبلغ الحد الأدنى للمعاش التقاعدي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد