Comme le montre le tableau 1, le montant total de l’aide bilatérale et multilatérale à Haïti s’est réduit d’environ 35 % entre 1995 et 1998. | UN | وحسبما يبين الجدول رقم ١، فقد انخفض مجموع المساعدات الثنائية والمتعددة اﻷطراف المقدمة إلى هايتي بنحو ٣٥ في المائة فيما بين سنتي ١٩٩٥ و ١٩٩٨. |
38. Entre 1973 et 1992, le montant total de l'aide publique au développement (APD) octroyée à l'ensemble des pays en développement est resté remarquablement stable : il s'est maintenu entre 0,32 et 0,34 % du PNB des donateurs. | UN | ٨٣ - خلال الفترة الممتدة من عام ٣٧٩١ إلى عام ٢٩٩١، سجل مجموع المساعدات اﻹنمائية الرسمية لجميع البلدان النامية استقرارا ملحوظا، إذ تراوح من ٢٣,٠ في المائة إلى ٤٣,٠ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي للمانحين. |
Depuis quelques années, le montant total de l'aide au titre de la santé provenant de sources officielles et privées a plus que doublé, s'établissant à quelque 16,7 milliards de dollars en 2006, contre 6,8 milliards de dollars en 2000. | UN | 39 - وفي السنوات الأخيرة ، ازداد مجموع المساعدات المقدمة للمجال الصحي من المصادر الرسمية والخاصة إلى أكثر من الضعف، ليبلغ حوالي 16.7 بليون دولار في عام 2006، مرتفعا من 6.8 بليون دولار في عام 2000. |
le montant total de l'aide extérieure et des dépenses nationales alloué aux activités de population est estimé à 10,6 milliards de dollars en 1998. | UN | ويبلغ التقدير العالمي لمجموع المساعدة الخارجية والنفقات المحلية لأغراض الأنشطة السكانية 10.6 بلايين دولار في عام 1998. |
Cela est sensiblement plus élevé que le montant total de l'aide publique au développement fournie aux pays en développement. | UN | وهذه النسبة أعلى كثيرا من مجموع المساعدة الإنمائية التي تقدم إلى البلدان النامية. |
Le soutien des pays riches à leur agriculture représente 10 fois le montant total de l'aide fournie à l'Afrique, et une grande partie de cette aide prend la forme de subventions directes ou indirectes à l'exportation de produits agricoles, qui sapent l'agriculture des pays les plus pauvres. | UN | والدعم الذي تقدمه البلدان الغنية لقطاعاتها الزراعية يبلغ عشرة أضعاف المبلغ الإجمالي للمساعدة المقدمة إلى أفريقيا والكثير من ذلك الدعم كان على هيئة إعانات مباشرة أو غير مباشرة للصادرات الزراعية، مما قوض الزراعة في أشد البلدان فقراً. |
Dans le même temps, la part des PMA dans le montant total de l'aide versée aux pays en développement est passée de 23 à 30 %. | UN | وزادت حصة أقل البلدان نموا في مجموع المعونة المقدمة إلى البلدان النامية من 23 في المائة في عام 2000 إلى 30 في المائة في عام 2008. |
le montant total de l'aide reçue ayant diminué en termes réels en 2011, la situation est préoccupante et mérite une plus grande attention. | UN | وبما أن إجمالي المعونة التي تلقتها هذه البلدان قد انخفض بالقيمة الحقيقية في عام 2011، فإن الوضع مدعاة للقلق ويتطلب إيلاء قدر أكبر من الاهتمام. |
Selon l'OCDE, le montant total de l'aide publique au développement (APD) de l'ensemble des donateurs est passé de 128,5 milliards de dollars en 2010 à 133,5 milliards de dollars en 2011. | UN | 52 - ذكرت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي أن مجموع المساعدات الإنمائية الرسمية من جميع الجهات المانحة قد ارتفع من 128.5 بليون دولار في عام 2010 إلى 133.5 بليون دولار في عام 2011. |
le montant total de l'aide fournie aux Palestiniens en 2006, à l'exception des fonds acheminés par des donateurs qui n'adhèrent pas aux principes établis par le Quatuor, a atteint 1,2 milliard de dollars, soit une augmentation de 10 % par rapport à 2005. | UN | وبلغ مجموع المساعدات المقدمة إلى الفلسطينيين عام 2006، باستثناء الأموال التي قدمتها جهات مانحة لا تتبع مبادئ اللجنة الرباعية، حوالي 1,2 بليون دولار، مما يمثل زيادة نسبتها 10 في المائة على أرقام عام 2005. |
2. S'agissant du point d) des directives particulières, les pays sont priés d'indiquer ci-après le montant total de l'aide militaire reçue de l'étranger pendant l'année considérée. | UN | 2 - فيما يتعلق بالنقطة (د) من المبادئ التوجيهية المحددة أعلاه، يرجى من البلدان المجيبة أن تبين أدناه مجموع المساعدات العسكرية التي تلقتها من الخارج خلال السنة المشمولة بالتقرير. |
Si l'on ne tient pas compte d'une hausse importante de l'aide au développement accordée à l'Iraq, le montant total de l'aide octroyée au secteur de l'eau et de l'assainissement s'est élevé à 3,4 milliards de dollars en 2004. | UN | وباستثناء الزيادة الحادة للمساعدات الإنمائية المقدمة إلى العراق، فقد بلغ مجموع المساعدات الإنمائية المقدمة إلى قطاع المياه والصرف الصحي في عام 2004() مقدار 3.4 مليار دولار. |
2. En ce qui concerne le point d) des lignes directrices spécifiques ci-dessus, les enquêtés sont priés d'indiquer ci-après le montant total de l'aide militaire reçue de l'étranger pendant l'année objet du rapport. | UN | 2 - فيما يتعلق بالنقطة (د) من المبادئ التوجيهية المحددة أعلاه، يرجى من البلدان المجيبة أن تبين أدناه مجموع المساعدات العسكرية التي تلقتها من الخارج خلال السنة المشمولة بالتقرير. |
2. En ce qui concerne le point d) des lignes directrices spécifiques ci-dessus, les enquêtés sont priés d'indiquer ci-après le montant total de l'aide militaire reçue de l'étranger pendant l'année objet du rapport. | UN | 2 - فيما يتعلق بالنقطة (د) من المبادئ التوجيهية المحددة أعلاه، يرجى من البلدان المجيبة أن تبين أدناه مجموع المساعدات العسكرية التي تلقتها من الخارج خلال سنة الإبلاغ. |
En ce qui concerne le point d) des lignes directrices spécifiques ci-dessus, les enquêtés sont priés d’indiquer ci-après le montant total de l’aide militaire reçue de l’étranger pendant l’année objet du rapport. | UN | ٢ - فيما يتعلق بالنقطة )د( من المبادئ التوجيهية المحددة أعلاه، يرجى من البلدان المجيبة أن تبين أدناه مجموع المساعدات العسكرية التي تلقتها من الخارج خلال سنة اﻹبلاغ. |
En ce qui concerne le point d) des lignes directrices spécifiques ci-dessus, les enquêtés sont priés d’indiquer ci-après le montant total de l’aide militaire reçue de l’étranger pendant l’année objet du rapport. | UN | ٢ - فيما يتعلق بالنقطة )د( من المبادئ التوجيهية المحددة أعلاه، يرجى من البلدان المجيبة أن تبين أدناه مجموع المساعدات العسكرية التي تلقتها من الخارج خلال السنة المشمولة باﻹبلاغ. |
Relevant que, selon les estimations, les sorties illicites de capitaux des pays en développement représentent plusieurs fois le montant total de l'aide au développement, l'oratrice dit que l'infléchissement de ces flux - une question de volonté politique en fin de compte - pourrait être une contribution décisive au financement du développement. | UN | 12 - ولاحظت أن تدفقات رؤوس الأموال التي تخرج من البلدان النامية بشكل غير قانوني تقدّر بأضعاف مجموع المساعدات الإنمائية، فقالت إن كبح هذه التدفقات - الذي هو في نهاية الأمر مسألة إرادة سياسية - يمكن أن يقدم مساهمة كبرى في تمويل التنمية. |
Depuis 1998, le montant total de l'aide qu'il a apportée à 44 pays et régions se chiffre à quelque 420 millions de dollars des États-Unis (environ 40 milliards de yen). | UN | ومنذ عام 1998، وصل مجموع المساعدات المقدمة إلى 44 دولة ومنطقة إلى 420 مليون دولار تقريبا (أي ما يُقارب 40 بليون ين ياباني). |
le montant total de l'aide extérieure et des dépenses nationales alloué aux activités en matière de population est estimé à environ 11 milliards de dollars en 1999. | UN | ويبلغ التقدير العالمي لمجموع المساعدة الخارجية والنفقات المحلية لأغراض الأنشطة السكانية حوالي 11 بليون دولار في عام 1999. |
De fait, on estime que les envois de fonds ont augmenté de 6,3 % en 2013, pour atteindre 414 milliards de dollars, soit bien plus que le montant total de l'aide publique au développement. | UN | والواقع أن التحويلات المالية زادت بما يقدر بنحو 6.3 في المائة في عام 2013 لتصل إلى 414 مليار دولار، أي أعلى بكثير من مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية(). |
le montant total de l'aide publique au développement (APD) continue d'être dépassé par d'autres formes de flux financiers destinés aux pays en développement, la part allant aux activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies ne représentant que 17 % du montant total de l'APD (23,9 milliards). | UN | وما برحت أشكال أخرى من التدفقات المالية إلى البلدان النامية تنمو بوتيرة تفوق تلك التي يشهدها مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية العالمية، إذ لا تبلغ حصة الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة من أجل التنمية سوى 17 في المائة من مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية العالمية أو ما يعادل 23.9 مليار دولار. |
Selon des estimations de l'ONU, les pertes de revenus pour l'économie palestinienne imputables à la politique israélienne sont beaucoup plus importantes que le montant total de l'aide internationale accordée par les donateurs au cours de la même période. | UN | وتفيد مصادر في الأمم المتحدة أن أثر السياسات الإسرائيلية من حيث مجموع خسائر الدخل المقدرة للسلطة الفلسطينية يبلغ أضعاف المبلغ الإجمالي للمساعدة الدولية التي قدمها المانحون في الفترة نفسها(23). |
6. En 1995, le montant total de l'aide fournie par les pays membres du Comité d'aide au développement (CAD) est tombé à 0,7 % de leur produit national brut combiné, c'est-à-dire un chiffre bien inférieur à l'objectif de 0,7 % du PNB fixé par l'Organisation des Nations Unies. | UN | ٦ - في عام ١٩٩٥ انخفض مجموع المعونة التي تقدمها لجنة المساعدة اﻹنمائية إلى ٠,٢٧ في المائة من مجموع الناتج القومي اﻹجمالي لبلدان اللجنة. وهذا أدنى بكثير من الهدف الذي حددته اﻷمم المتحدة للمعونة والبالغ ٠,٧ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي. |
Les mouvements légaux de fonds à destination des pays en développement se sont élevés l'année dernière à 316 milliards de dollars, soit deux fois le montant total de l'aide extérieure au développement. | UN | وبلغت تدفقات التحويلات المالية الرسمية على البلدان النامية في العام الماضي 316 مليون دولار. وهذا المبلغ يعادل ضعف إجمالي المعونة الإنمائية الخارجية. |