ويكيبيديا

    "le montre l'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يتضح من
        
    Comme le montre l'étendue des réformes adoptées par le Gouvernement, les institutions politiques néo-calédoniennes fonctionnent de manière très efficace. UN وكما يتضح من نطاق الإصلاحات التي أدخلتها الحكومة فإن المؤسسات السياسية لكاليدونيا الجديدة تعمل بشكل جيد جدا.
    Comme le montre l'enregistrement de ses entretiens télévisés et de toutes les autres déclarations qu'il a faites, il n'a jamais appelé de ses voeux le renversement du Gouvernement par la violence. UN وكما يتضح من مقابلته التليفزيونية وكل الأقوال الأخرى التي أدلى بها فإنه لم يطالب قط بقلب الحكومة بالعنف.
    Comme le montre l'histoire récente, pour faire face aux difficultés, notre pays doit également bénéficier de la compréhension de la communauté internationale. UN وكما يتضح من تاريخنا الحديث فالدعم الدولي لازم لنا أيضا لمواجهة تحدياتنا.
    Comme le montre l'aperçu ci-après, Marc Bossuyt a une grande expertise : UN يتضح من العرض التالي أن مارك بوسيت قد برهن على كفاءته فيما يلي:
    La même chose s'est produite avec la mise au point des vecteurs, ainsi que le montre l'évolution passée des technologies balistiques. UN وقد حدث الشيء ذاته مع تطوير مركبات اﻹطلاق، على نحو ما يتضح من تاريخ تطور تكنولوجيا القذائف.
    En outre, comme le montre l'expérience, le fait de proclamer le caractère contraignant des recommandations n'offre aucune garantie concernant leur mise en œuvre. UN وعلاوة على ذلك، لا يشكل الإعلان عن أن التوصيات ملزمة قانوناً ضمانة لتنفيذها، حسبما يتضح من الأدلة التراكمية.
    En s'acquittant de ses diverses responsabilités, le HCR s'enrichira des leçons apprises, comme le montre l'évaluation sur le Kosovo. UN وجهود المفوضة سوف تتعزز، وهي تضطلع بهذه المسؤوليات المتنوعة، وذلك من خلال الدروس التي تستخلص كما يتضح من التقييم المتعلق بكوسوفو.
    Cinq ans après la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD), le Gouvernement kényen a obtenu des résultats honorables dans le domaine de la santé en matière de reproduction, comme le montre l'enquête démographique et sanitaire de 1998. UN بعد خمس سنوات من انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، حققت حكومة كينيا مستوى معقولا من النجاح في مجال الصحة اﻹنجابية، كما يتضح من الدراسة الاستقصائية الديموغرافية والصحية التي أجريت في عام ١٩٩٨.
    En s'acquittant de ses diverses responsabilités, le HCR s'enrichira des leçons apprises, comme le montre l'évaluation sur le Kosovo. UN وجهود المفوضة سوف تتعزز، وهي تضطلع بهذه المسؤوليات المتنوعة، وذلك من خلال الدروس التي تستخلص كما يتضح من التقييم المتعلق بكوسوفو.
    59. Comme le montre l'annexe III du rapport, le total des effectifs proposés au titre de la structure administrative de la mission est de 657 postes, contre 579 pour la période allant du 1er janvier au 30 juin 1996. UN ٥٩ - وكما يتضح من المرفق الثالث للتقرير، من المقترح أن يبلغ القوام الكلي للهيكل اﻹداري للبعثة ٦٥٧ وظيفة، مقابل ٥٧٩ وظيفة خلال الفترة من ١ كانون الثاني/يناير إلى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٦.
    Les quantités commandées étaient parfois de loin supérieures à celles requises pour atteindre l'objectif immédiat, comme le montre l'achat de 100 tonnes d'acier martensitique vieillissable. UN وكانت الكميات التي طلب شراؤها تزيد كثيرا في بعض اﻷحيان عن الكميات اللازمة لتحقيق الهدف الفوري، كما يتضح من شراء ١٠٠ طن من الفولاذ المارتنسيتي المصلد.
    Les services de recherche, de formation et de vulgarisation agricole sont particulièrement importants pour la diversification, comme le montre l'exemple cité dans l'encadré 5, et la diversification est souvent un objectif majeur de ces activités. UN وتتصف البحوث وخدمات التدريب والارشاد فــــي مجال الزراعة بأهمية خاصة فيما يتعلق بعملية التنويع، كما يتضح من اﻹطار ٥، وكثيراً ما يكون التنويع غاية هامة لمثل هذه الخدمات.
    Comme le montre l'examen à mi-parcours de la Décennie, de nombreux pays ont alloué seulement 1 % du budget de l'éducation nationale à l'alphabétisation des adultes. UN وكما يتضح من استعراض منتصف المدة لعقد الأمم المتحدة لمحو الأمية، لا يخصص العديد من البلدان سوى 1 في المائة من ميزانية التعليم الوطني لمحو أمية الكبار.
    Le Cameroun appuie pleinement la liberté de l'information, comme le montre l'existence de 15 chaînes de télévision et de 300 radiodiffuseurs dans le pays. UN 49 - وتؤيد الكاميرون على نحو كامل ًحرّية الإعلام على نحو ما يتضح من وجود 15 قناة تلفزيونية و 300 محطة إذاعية في البلد.
    Le gouvernement a reconnu aussi que certains des pauvres du pays qui ont droit à des subventions ne sont pas encore enregistrés ou qu'ils sont mal servis, comme le montre l'encadré ci-dessous. UN وقد اعترفت الحكومة أيضاً بأن بعض فقراء البلد المستحقين للمنح لا يزالون غير مسجلين أو يحصلون على خدمة سيئة. وهذا يتضح من القضية أدناه.
    Autrement dit, pour que l'extradition soit possible, l'infraction doit être reconnue comme telle dans la législation des deux pays, ainsi que le montre l'article 2500 du Code judiciaire : UN أي أن تسليم المجرمين يتم على أساس كون الجريمة منصوص عليها في تشريعات كلا البلدين على نحو ما يتضح من المادة 2500 من القانون القضائي:
    7. Comme le montre l'expérience d'autres pays, il existe de bonnes raisons d'insister sur la démocratie et la protection des droits de l'homme. UN 7- وهناك أسباب وجيهة تدعو إلى التأكيد على إرساء الديمقراطية وحماية حقوق الإنسان، كما يتضح من تجارب بلدان أخرى.
    Il note que cette période s'est caractérisée par une évolution de la dynamique des relations Sud-Sud, comme le montre l'adoption de nouveaux cadres stratégiques visant à encourager la coopération entre les pays en développement aux niveaux national, régional, interrégional et mondial. UN وهو يلاحظ أن تلك الفترة اتسمت بالديناميات المتغيرة في العلاقات فيما بين بلدان الجنوب، كما يتضح من أطر السياسات الجديدة الرامية إلى تعزيز التعاون فيما بين البلدان النامية على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والأقاليمي والعالمي.
    Néanmoins, comme le montre l'exemple d'Interspoutnik, des situations similaires pourraient se reproduire à l'avenir. UN ومع ذلك، قد تطرأ مواقف شبيهة في المستقبل، كما يتضح من حالة " إنترسبوتنيك " .
    Il fait valoir que le tribunal de première instance n'a pas tenu compte de ses allégations de torture et de mauvais traitements, comme le montre l'absence de toute référence à ces allégations dans le jugement rendu par le tribunal régional de Leningrad. UN وأضاف أن المحكمة الابتدائية تجاهلت ادعاءاته المتعلقة بالتعرض للتعذيب وسوء المعاملة كما يتضح من عدم وجود أي إشارة إلى هذه الادعاءات في الحكم الصادر عن محكمة لينينغراد الإقليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد