Pour beaucoup d'autres infractions, le motif raciste est une circonstance aggravante qui appelle un alourdissement de la peine. | UN | وفيما يخص العديد من الجرائم الأخرى، يشكل الدافع العنصري ظرفاً مشدداً يجيز فرض عقوبة أشد صرامة. |
Donc qui avait le motif pour attaquer apparemment trois étrangers non lié entre eux ? | Open Subtitles | إذاً من لديه الدافع لمهاجمة ثلاث غرباء غير متصلين في نفس المستوي؟ |
La demande a au départ été rejetée parce que le motif sur laquelle sa crainte était fondée n'était pas reconnu par la Convention relative au statut des réfugiés. | UN | ورُفض طلبها بادئ الأمر لأن مخاوفها ليست من الأسباب المعترف بها في الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين. |
Je ne reconnais pas le motif. Peut-être une marque d'un gang. | Open Subtitles | لستُ متأكّدًا حيال النمط لربّما يكون شعار عصابةٍ ما. |
Si le motif d'une telle directive est politique, il s'agit d'un abus de pouvoir. | UN | وإذا كان دافع هذه التعليمات سياسياً، فإن هذا الأمر يعد ضرباً من ضروب إساءة استعمال السلطة. |
Et ensuite ils ont croisé le motif de ses veines avec des centaines de milliers de photos des réseaux sociaux. | Open Subtitles | و بعد ذلك قاموا بالتطابق مع نمط الأوردة بمئات الآف من صور المستخدمين لوسائل التواصل الأجتماعية |
Son interrogatoire a été conduit dans le strict respect de la loi car le motif de sa convocation ainsi que les charges pesant contre lui ont été notifiés. | UN | واستجوب في إطار التقيد التام بالقانون، لأن الباعث على استدعائه والتهم الموجهة إليه أبلغت إليه. |
La police dit le motif derrière le massacre est vol. | Open Subtitles | تقول الشرطه ان الدافع وراء القتل هو السرقه |
Selon la vérification effectuée, le motif serait le vol de 6 000 colones, somme qui aurait été prêtée à la victime le même jour. | UN | ويبدو من التحقيق أن الدافع وراء الاغتيال كان سرقة ٠٠٠ ٦ كولون كان قد اقترضها في نفس اليوم. |
le motif de l'attaque est inconnu. | UN | وما زال الدافع وراء هذين الاعتداءين مجهولا. |
Il n'y a véritablement d'" extradition déguisée " que lorsque le motif principal de l'expulsion est l'extradition. | UN | فالتسليم المقنع الحقيقي هو الذي تستخدم فيه وسيلة الترحيل تحت ذريعة الدافع الأولي الذي هو التسليم. |
Le Comité recommande également que l'État partie inscrive dans sa législation pénale le motif raciste comme circonstance aggravante de la discrimination raciale. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بأن تدرج في تشريعاتها الجنائية الدافع العنصري بوصفه ظرفاً مشدداً للتمييز العنصري. |
Il condamne à nouveau tout acte de terrorisme quel qu'en soit le motif, où qu'il soit commis et quels qu'en soient les auteurs. | UN | ويكرر المجلس إدانته لجميع أعمال الإرهاب، بصرف النظر عن الدافع إليها، وأينما ارتكبت وأيا كان مرتكبوها. |
L'égalité qui présuppose l'absence de toute discrimination, quel qu'en soit le motif, est donc formellement consacrée par le droit interne. | UN | والمساواة التي تفترض عدم وجود أي تمييز لأي سبب من الأسباب مكرسة رسميا في القانون المحلي لهذا السبب. |
le motif invoqué pour justifier cette décision dans le décret présidentiel n'est pas prévu par l'article 18 de la loi relative à la Cour constitutionnelle de la République du Bélarus, qui définit les cas dans lesquels il peut être mis fin avant son expiration au mandat d'un juge de la Cour constitutionnelle. | UN | فالأسباب المذكورة لعزله ليست من الأسباب المنصوص عليها في المادة 18 من القانون الخاص بالمحكمة الدستورية لجمهورية بيلاروس، وهي المادة التي تنظم إنهاء خدمة قضاة المحكمة الدستورية قبل انقضاء المدة. |
J'incite une simple double réaction de remplacement qui va produire une force uniforme vers l'extérieur, en déplaçant le motif affaibli à la surface de la citrouille. | Open Subtitles | أنا أنتج تفاعل إستبدال ثنائي بسيط الذي سينتج شكل خارج من القوة الذي سيفصل النمط الضعيف من سطح اليقطينة |
le motif du meurtre d'Adrian Weiss se trouve ici et maintenant. | Open Subtitles | أي دافع لقتل أدريان فايس يكمن في هنا والآن. |
le motif sur le tapis correspond au sang sur sa chemise. | Open Subtitles | نمط الدماء التي على السجاد يطابق الذي على قميصه |
le motif qui pousse l'Éthiopie à suivre cette approche est transparent. | UN | إن الباعث الخفي الذي دفع إثيوبيا إلى اتباع هذا النهج واضح للعيان. |
Il convenait donc de laisser une ouverture dans le projet d'article 9, en se bornant à prévoir que le motif en question ne doit pas être contraire au droit international. | UN | فمن المستصوب إذن ترك الباب مفتوحاً في مشروع المادة 9 بالاكتفاء بإيراد ما ينص على أن السبب المشار إليه يجب ألا يتعارض مع القانون الدولي. |
le motif de la suspension lui est notifié par écrit. | UN | ويُعطى للموظف الذي يوقف عن العمل بموجب هذه الفقرة بيان كتابي بسبب الوقف. |
- Les informations personnelles; les caractéristiques de l'arme; le motif de la demande, période pendant laquelle le permis est nécessaire et la preuve de la capacité à manier des armes à l'issue d'un stage de tir. | UN | - البيانات الشخصية، ومواصفات السلاح، ودوافع الطلب، والمدة المطلوبة لاستعمال الرخصة وشهادة تؤهل لاستعمال الأسلحة بعد القيام بدورة تدريبية. |
Cela signifie que si une distinction est établie, il faut bien étudier le motif sur lequel cette distinction est fondée pour déterminer s'il y a discrimination ou non. | UN | ومعنى ذلك أنه إذا أجريت تفرقة، ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب إلى السبب الذي تستند إليه هذه التفرقة لدى البت فيما إذا كانت هذه التفرقة تعتبر بمثابة تمييز أم لا. |
Aussi, tant le juge récusé que l'accusé doivent-ils exposer le motif de la récusation. | UN | ولذلك، فإن سبب فقدان الصلاحية القضائية ينبغي أن يعرضه كل من القاضي الذي فقد صلاحيته والمتهم. |
Les enfants devaient aussi avoir le droit d'être entendus et protégés de la discrimination, quel qu'en soit le motif. | UN | ويجب أن يُمنح الأطفال أيضاً حق الاستماع إليهم وحمايتهم من التمييز على أي أساس كان. |
Vous aviez les moyens, le motif, l'occasion... et le tempérament pour tuer. | Open Subtitles | في رأيي، كان لديك وسائل، والدافع والفرصة، وما هو أكثر التصرف بالقتل |
21. Le manque de ressources financières a été le motif le plus souvent invoqué pour expliquer les retards enregistrés dans l'établissement des programmes d'action nationaux pour combattre la désertification et atténuer les effets de la sécheresse. | UN | 21 - أشير إلى الافتقار إلى التمويل بوصفه السبب الأكثر شيوعاً للتأخر في إعداد برامج العمل الوطنية من أجل مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف. |
Le requérant a été amené devant le Procureur du Roi près le tribunal de première instance de Tanger, qui lui a notifié le motif de son arrestation. | UN | ومَثَل صاحب الشكوى أمام وكيل الملك بمحكمة طنجة الابتدائية، حيث أفاده وكيل الملك بالتهمة التي احتُجز بموجبها. |