le mufti de Jérusalem, Akram Sabri, a également été blessé durant l'incident. | UN | كما أصيب سماحة مفتي القدس عكرمه صبري أثناء الصدام. |
Le 14 février, le mufti de Jérusalem, Sheikh Sabri Akrama, a accusé Israël de tenter de l’obliger à quitter la ville. | UN | ١٤٩ - في ١٤ شباط/فبراير، اتهم الشيخ صبري عكرمة، مفتي القدس، إسرائيل بمحاولة إقصائه عن المدينة. |
le mufti de Jérusalem, cheikh Ekrema Sabri, a dénoncé vigoureusement l’action du Gouvernement, disant qu’elle s’inscrivait dans une action plus générale des Israéliens contre les rénovations menées par le Waqf dans la zone qui longe le mur septentrional du site. | UN | وقد أدان مفتي القدس، الشيخ عكرمة صبري، إدانة شديدة إجراء الحكومة، قائلا إنه يمثل جزءا من محاولة إسرائيلية أوسع موجهة ضد أعمال التجديد التي تجريها اﻷوقاف في المنطقة على طول السور الجنوبي للحرم. |
Conformément à la tradition islamique, le mufti de chaque préfecture est nommé après avoir été choisi par un organe composé de membres éminents de la minorité sur une liste de candidats qui doivent être diplômés d'une université de théologie islamique. | UN | ووفقا للتقاليد اﻹسلامية، يعيﱠن مفتي كل محافظة بناء على اختيار هيئة مؤلفة من أبرز شخصيات اﻷقلية ضمن قائمة من المرشحين الذين يجب ان يكونوا من خريجي جامعات الفقه. |
Dans ce mémorandum, Abraham Sabri, le mufti de Jérusalem nommé par l’Autorité palestinienne, était accusé de prononcer, le vendredi, à la moquée Al-Aqsa, des sermons incitant à la haine contre Israël et ceux qui collaboraient avec l’État israélien. | UN | واتهمت المذكرة أيضا الشيخ ابراهيم صبري، مفتي القدس المعين من قبل السلطة الفلسطينية، بإلقاء خطب في المسجد اﻷقصى أيام الجمعة يحض فيها على معاداة اسرائيل والمتعاونين معها. |
Le Congrès du monde islamique réuni au Caire et rassemblant notamment le mufti de Jérusalem et le Ministre des affaires religieuses de l'Autorité palestinienne a également condamné la décision des autorités israéliennes d'autoriser l'accès des fidèles Juifs au Mont du Temple. | UN | وانعقد المجلس اﻹسلامي العالمي في القاهرة بحضور مفتي القدس ووزير الشؤون الدينية في السلطة الفلسطينية، وأدان المجلس قرار السلطات اﻹسرائيلية السماح لليهود بالصلاة في حرم المسجد اﻷقصى. |
le mufti de Jérusalem et de la Palestine a affirmé que dans la longue histoire de Jérusalem il n'y avait jamais eu de siège de ce type qui, a-t-il dit, avait pour but d'empêcher les musulmans de prier sur leurs lieux saints. | UN | وذكر مفتي القدس وفلسطين أنه لم يحدث في تاريخ القدس الطويل أي سابقة لهذا الحصار الذي يقصد منه منع المسلمين من الصلاة في المسجد اﻷقصى. |
M. Akrime Sabri, le mufti de Jérusalem nommé par l'Autorité palestinienne, a déclaré, dans un sermon à la mosquée d'Al-Aqsa peu de temps après la découverte du corps, que la victime ne bénéficierait pas d'un enterrement musulman. | UN | وصرح الشيخ عكرمة صبري مفتي القدس الذي عيﱠنته السلطة الفلسطينية أثناء خطبة الجمعة في المسجد اﻷقصى، بعد وقت قصير من اكتشاف جثة المتوفى بأن الضحية سوف يُحرم من مراسم الدفن اﻹسلامية. |
Dans la ville elle-même où les attaques ont été concentrées sur les maisons proches du collège de la police, le bâtiment qui abrite le mufti de Banja Luka, l'imam et une famille de réfugiés a été bombardé le 15 juillet 1994. | UN | وفي داخل مدينة بانيا لوكا، حيث تركزت الهجمات التي وقعت مؤخرا على المنازل القريبة من كلية الشرطة بصورة خاصة، قصف بالقنابل في ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٢ المبنى الذي يؤوي مفتي بانيا لوكا واﻹمام وأسرة من اللاجئين. |
Le 15 juin 1999, les diplomates de six pays arabes disposant d’une représentation à Gaza ont refusé de participer à une rencontre avec le mufti de Jérusalem, Sheikh Ekreme Sabri. | UN | ٣٤٣ - وفي ١٥ حزيران/يونيه، لم يحضر دبلوماسيون من ستة بلدان عربية لها مكاتب في غزة اجتماعا مع مفتي القدس الشيخ عكرمه صبري. |
55. Le 16 mai, il a été signalé que le mufti de Jérusalem, Ikrimeh Sabri, avait invoqué une fatwa (décret religieux) remontant à 70 ans pour mettre en garde les musulmans contre toute vente de biens fonciers ou immobiliers à des Juifs ou des Israéliens. | UN | ٥٥ - وفي ١٦ أيار/ مايو، أفيد أن الشيخ عكرمة صبري، مفتي القدس، قد أحيا فتوى صدرت منذ ٧٠ سنة لتحذير المسلمين من بيع أملاكهم لليهود واﻹسرائيليين. |
215. Le 1er novembre, le mufti de Jérusalem et de Palestine a dit en chaire, à la mosquée Al-Aqsa, que les médecins israéliens encourageaient les Palestiniennes enceintes à avorter. | UN | ٢١٥ - وفي ١ تشرين الثاني/نوفمبر ادعى مفتي القدس وفلسطين في خطبة له بالمسجد اﻷقصى أن اﻷطباء الاسرائيليين يشجعون النساء الفلسطينيات الحوامل على الاجهاض. |
EXHORTE les États membres notamment ceux qui en ont les moyens à soutenir le projet de S. E. le mufti de l'Égypte, qui avait été accueilli favorablement par la 9e Conférence islamique au sommet. | UN | 4- يدعو الدول الأعضاء، خاصة القادرة منه إلى دعم مشروع فضيلة مفتي جمهورية مصر العربية، الذي سبق أن رحبت به القمة الإسلامية التاسعة. |
Les juifs n'y sont absolument pas liés, qu'une décision d'expropriation de celui-ci ait été prise ou non. " (le mufti de l'Autorité palestinienne, Ikrama Sabri, dans Al-Ayyam du 22 novembre 1997) | UN | ولا علاقة لليهود به، سواء أن اتخذ قرار بنزع ملكيته أم لا " )مفتي السلطة الفلسطينية عكرمة صبري في جريدة اﻷيام، ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧( |
Préoccupés par le nombre des maisons arabes tombées entre les mains de groupes juifs extrémistes, le mufti de Jérusalem venait de faire paraître une fatwa interdisant la vente de biens immobiliers à des Juifs. (The Jerusalem Times, 28 mars) | UN | وإزاء القلق على عدد المنازل العربية التي وقعت في أيدي الجماعات اليهوديـــة المتطرفــــة أصدر مفتي القدس مؤخرا فتوى بتحريم بيع العقارات إلى اليهود. )جروسالم تايمز، ٢٨ آذار/مارس( |
72. Le 6 juin, le mufti de Jérusalem a annoncé au cours de son sermon du vendredi à la mosquée d'Al-Aqsa que le Haut Conseil islamique avait lancé une nouvelle fatwa qui appelait tous les Palestiniens à exclure les collaborateurs et les promoteurs immobiliers qui vendaient des biens palestiniens à des Juifs. | UN | ٢٧ - في ٦ حزيـران/يونيـه، أعلن مفتي القدس خـلال خطبـة الجمعـة فـي المسجد اﻷقصى أن المجلس اﻹسلامي اﻷعلى أصدر فتوى جديدة تدعو جميع الفلسطينيين إلى نبذ العملاء وسماسرة اﻷرض الذين يبيعون الممتلكات الفلسطينية إلى اليهود. |
Le 16 février, il a été signalé qu’Israël avait demandé à Dennis Ross, l’émissaire spécial des États-Unis au Proche-Orient, d’utiliser l’influence des États-Unis pour empêcher le mufti de Jérusalem, Sheikh Sabri Akrama, de transférer son bureau de la vieille ville à l’enceinte de la mosquée Al-Aqsa. | UN | ١٥٠ - وفي ١٦ شباط/فبراير، أفادت التقارير بأن إسرائيل طلبت من دينيس روس، مبعوث الولايات المتحدة الخاص لعملية السلام في الشرق اﻷوسط، استخدام النفوذ اﻷمريكي لمنع مفتي القدس، الشيخ صبري عكرمة من نقل مكتبه من القدس القديمة إلى حرم المسجد اﻷقصى. |