ويكيبيديا

    "le nécessaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الخطوات اللازمة
        
    • التدابير اللازمة
        
    • خطوات
        
    • ما يلزم
        
    • التدابير المناسبة
        
    • التدابير الضرورية
        
    • هو ضروري
        
    • التدابير الملائمة
        
    • الخطوات الضرورية
        
    • الخطوات المناسبة
        
    • اﻹجراءات اللازمة
        
    • الترتيبات اللازمة
        
    • اﻹجراء اللازم
        
    • الاجراءات اللازمة
        
    • تدابير مناسبة
        
    La Force a vivement engagé le Gouvernement à faire le nécessaire pour que ces personnes puissent reprendre leur travail sans délai. UN وحثت القوة الحكومة على اتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة إمكانية عودة هؤلاء اﻷشخاص إلى أماكن عملهم بدون تأخير.
    En outre, ils ont fait le nécessaire pour accélérer le processus qui devait aboutir à l'installation durable du Tribunal. UN وبالاضافة الى ذلك، اتخذ القضاة جميع الخطوات اللازمة للاسراع بالعملية التي تفضي الى قيام المحكمة على أسس وطيدة.
    Elle attend avec intérêt les explications du Secrétariat et espère que celui-ci fera le nécessaire pour que cela ne se reproduise pas. UN وأعرب عن أمله في أن تقدم اﻷمانة العامة تفسيرا لذلك وأن تتخذ التدابير اللازمة لمنع حدوثه مرة أخرى.
    Elles doivent faire le nécessaire elles-mêmes pour rectifier ce qui doit l'être. UN فلا بد من أن تتخذ خطوات لضمان معالجة أوجه القصور هذه.
    Le paragraphe 2 du dispositif prie le Secrétaire général de faire le nécessaire pour donner suite à la présente résolution. UN والفقرة ٢ من المنطوق تطلب إلى اﻷمين العام اتخاذ ما يلزم من أجل تنفيذ هذا القرار.
    Il lui recommande en outre de faire le nécessaire pour élaborer une stratégie de bonne gouvernance et lutter contre la corruption. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير المناسبة لصوغ استراتيجيات للحكم الرشيد ومكافحة الفساد.
    Le Gouvernement fera le nécessaire pour que le système d'enseignement en 12 ans soit appliqué dans le secondaire d'ici à 2020. UN وستتخذ الحكومة جميع التدابير الضرورية لضمان أن يُطبَّق بنجاح بحلول عام 2020 نموذج التعليم الممتد 12 عاما في التعليم الثانوي.
    Parfois il faut faire le nécessaire pour le bien commun. Open Subtitles أحيانًا تفعل ما هو ضروري لأجل الصالح العام.
    À cette fin, la FINUL doit mener une enquête approfondie et faire le nécessaire pour prévenir une nouvelle attaque de cette nature. UN ولهذا الغرض، يتعين على يونيفيل إجراء تحقيق شامل في هذا الاعتداء واتخاذ الخطوات اللازمة للحيلولة دون تكراره.
    Elle encourage le Gouvernement à faire tout le nécessaire pour abolir cette forme de violence contre les femmes dans la famille. UN وتشجع المقررة الخاصة الحكومة على اتخاذ كافة الخطوات اللازمة للقضاء على هذا الشكل من أشكال العنف ضد المرأة.
    Il encourage le Gouvernement à faire le nécessaire pour signer et ratifier cet instrument. UN ويشجع المقرر الخاص الحكومة على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة للتوقيع على هذه الاتفاقية والتصديق عليها.
    L'Assemblée générale a maintes fois demandé au Secrétaire général de faire le nécessaire pour remédier à cette situation. UN وطلبت الجمعية العامة مرارا إلى الأمين العام أن يتخذ التدابير اللازمة لتحسين هذا الوضع غير المُرضي.
    Ils ont invité le Président du Groupe des 77 à faire le nécessaire en ce sens. UN ودعوا رئيس مجموعة اﻟ ٧٧ الى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لهذا الغرض.
    L'État partie devrait faire le nécessaire pour réviser sa législation en vue d'instaurer un service civil de remplacement. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمراجعة تشريعاتها لإدراج حكم ينص على خدمة عسكرية بديلة.
    Il faut faire le nécessaire pour établir des calendriers réalistes d'application de ces recommandations. UN وينبغي اتخاذ خطوات لوضع أطر زمنية قابلة للتحقيق من أجل الامتثال لتلك التوصيات.
    L'État partie devrait apporter des éclaircissements sur ces mesures ainsi que sur l'issue des enquêtes et faire le nécessaire pour prévenir de tels faits. UN وينبغي لها تقديم توضيحات عن هذه التدابير ونتائج التحقيقات، واتخاذ خطوات لضمان منع مثل هذه العمليات.
    Cette communauté s'est engagée à faire le nécessaire, à constituer des partenariats à cette fin et notamment à : UN ولذلك، فإن الأوساط العلمية والتكنولوجية عازمة على إجراء ما يلزم من التغييرات وإقامة ما يناسب من الشراكات.
    Et il fera toujours le nécessaire pour protéger ceux qu'il aime. Open Subtitles ووالدهما سيفعل أياً ما يلزم من أجل من يحب
    Compte tenu de l'extrême complexité de la situation frontalière, le Gouvernement géorgien a fait le nécessaire pour renforcer le système de sécurité à la frontière. UN ونظرا للموقف المعقد للغاية على الحدود، اتخذت حكومة جورجيا التدابير المناسبة لتعزيز نظام اﻷمن على الحدود.
    Le Japon fait le nécessaire pour protéger ces sites. UN وقد اتخذت اليابان التدابير الضرورية لحفظ هذه المواقع.
    J'ai fait le nécessaire et je ne présente pas mes excuses. Open Subtitles لقد فعلت ما هو ضروري ولن أندم عليه أبداً
    Le Comité recommande également à l'État partie de faire le nécessaire pour garantir aux enfants de migrants le droit de participer aux conseils d'élèves. UN كما توصيها بأن تتخذ التدابير الملائمة لضمان حق الأطفال المهاجرين في المشاركة في مجالس الطلاب.
    Tous les Etats Membres, en particulier les Etats hôtes, ont le devoir et l'obligation de faire tout le nécessaire pour garantir la sûreté et la sécurité du personnel. UN وعلى جميع الدول اﻷعضاء، وبخاصة الدول المضيفة، التزام وواجب باتخاذ جميع الخطوات الضرورية لضمان سلامة اﻷفراد وأمنهم.
    Chacune des trois institutions devrait faire le nécessaire pour que leurs réunions plénières puissent avoir lieu dans l'ancien bâtiment du Parlement. UN ويتعين على جميع المؤسسات الثلاث اتخاذ الخطوات المناسبة لعقد جلساتها العامة في مبنى البرلمان السابق.
    La Division des achats du Bureau des services centraux d’appui a fait le nécessaire pour rappeler à tous les bureaux qu’ils sont tenus de programmer leurs achats annuellement. UN وقد اتخذت شعبة المشتريات التابعة لمكتب خدمات الدعم المركزي اﻹجراءات اللازمة لتذكير جميع المكاتب بالتزاماتها القاضية بالتخطيط للمشتريات سنويا وفي الوقت المناسب.
    Je vous prie de bien vouloir faire le nécessaire pour que ce texte soit distribué comme document du Comité préparatoire. UN وسوف أكون ممتناً لو أمكن إتخاذ الترتيبات اللازمة لتعميم هذا البيان كوثيقة من وثائق اللجنة التحضيرية.
    Je vous prie de faire le nécessaire pour assurer l'application de cette décision. UN وأرجو أن تقوم باتخاذ اﻹجراء اللازم طبقا لهذا القرار.
    C'est aux Etats qu'il incombe de faire le nécessaire pour éliminer ces obstacles. UN وتقع على عاتق الدول مسؤولية اتخاذ الاجراءات اللازمة ﻹزالة هذه العقبات.
    Il souligne qu'en vertu de ces règles, il incombe aux États Membres de faire le nécessaire pour éliminer ces obstacles. UN وشدد على أن هذه القواعد تعطي الحكومات مسؤولية اتخاذ تدابير مناسبة ﻹزالة هذه العقبات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد