Elle a encouragé le Nicaragua à poursuivre sa lutte contre la pauvreté. | UN | وشجعت نيكاراغوا على مواصلة جهودها الرامية إلى مكافحة الفقر. |
Il espérait que l'Examen périodique universel aiderait le Nicaragua à relever les défis en matière de droits de l'homme. | UN | وأعربت عن أملها في أن يساعد الاستعراض الدوري الشامل نيكاراغوا على تجاوز التحديات في مجال حقوق الإنسان. |
Il a encouragé vivement le Nicaragua à garantir la parité entre les sexes ainsi que les droits et libertés fondamentaux à ses habitants. | UN | وحثت نيكاراغوا على ضمان التوازن بين الجنسين والحقوق والحريات الأساسية لمواطنيها. |
Elle a encouragé le Nicaragua à redoubler d'efforts pour créer un environnement favorable à la société civile. | UN | وشجعت نيكاراغوا على بذل الحد الأقصى من الجهود لتهيئة بيئة مواتية للمجتمع المدني. |
Ma délégation s'associe à l'intervention faite par le représentant permanent du Costa Rica au nom du Groupe centraméricain et saisit cette occasion pour discuter des activités spécifiques menées par le Nicaragua à cet égard. | UN | ويعرب وفدي عن تأييده للبيان الذي أدلى به ممثل كوستاريكا باسم مجموعة أمريكا الوسطى ونود أن نغتنم هذه المناسبة للتعليق على بعض الأنشطة التي اضطلعت بها نيكاراغوا في هذا الصدد. |
Elle a encouragé le Nicaragua à lutter contre la discrimination à l'égard des peuples autochtones. | UN | وشجعت نيكاراغوا على مكافحة التمييز ضد الشعوب الأصلية. |
Malheureusement, les difficultés rencontrées pour continuer à financer le programme lorsque l'aide de l'OEA s'est arrêtée ont conduit le Nicaragua à interrompre le programme jusqu'à ce que des financements supplémentaires soient trouvés. | UN | لكن صعوبات الاستمرار في تمويل البرنامج بعد أن أنهت منظمة الدول اﻷمريكية تقديم مساعدتها حملت لﻷسف، حكومة نيكاراغوا على وقف البرنامج بانتظار العثور على أموال إضافية. |
Il a encouragé le Nicaragua à continuer de développer les institutions nationales, de faire un travail de sensibilisation aux droits de l'homme et d'étendre encore la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وشجعت نيكاراغوا على مواصلة بناء المؤسسات الوطنية وزيادة الوعي بحقوق الإنسان وتوسيع نطاق التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
La Finlande a appuyé le Chili qui aide le Nicaragua à développer ses capacités institutionnelles et techniques dans le domaine de la production de meubles à petite et moyenne échelle. | UN | 46 - ودعمت فنلندا شيلي في مساعدة نيكاراغوا على تنمية قدراتها المؤسسية والتقنية على إنتاج الأثاث على المستويين الصغير والمتوسط. |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a encouragé le Nicaragua à accélérer l'amélioration de la situation de ces femmes dans tous les domaines de la vie. | UN | وشجعت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة نيكاراغوا على التعجيل بخطى تحسين أوضاعهن في جميع مجالات الحياة(44). |
Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a engagé le Nicaragua à revoir sa stratégie générale d'élimination de la pauvreté et à intensifier ses activités de lutte contre la pauvreté et l'inégalité. | UN | وحثت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية نيكاراغوا على أن تعيد النظر في استراتيجيتها العامة للقضاء على الفقر وأن تعزز ما تبذله من جهود في سبيل مكافحة الفقر(119) واللامساواة(120). |
54. Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a exhorté le Nicaragua à prendre les mesures nécessaires pour permettre à davantage de femmes d'avoir accès aux soins de santé. | UN | 54- وحثت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة نيكاراغوا على تعزيز إمكانية حصول النساء على الرعاية الصحية(123). |
29. M. Lara Palacios espère qu'un dialogue constructif avec la délégation permettra au Comité de formuler des recommandations qui aideront le Nicaragua à continuer de progresser dans la mise en œuvre du Pacte et à poursuivre l'examen et la révision de ses politiques dans l'intérêt de tous les Nicaraguayens. | UN | 29- وأعرب المتحدث عن أمله أن يسمح الحوار البناء مع الوفد للجنة بصياغة توصيات تساعد نيكاراغوا على مواصلة التقدم في إنفاذ العهد، وعلى مواصلة النظر في سياساتها ومراجعتها لصالح النيكاراغويين جميعاً. |
La représentante demande si le Rapporteur spécial peut recommander des mesures qui aideraient le Nicaragua à mettre en place un processus d'éducation de l'ensemble de ses populations autochtones et des personnes d'ascendance africaine, et quelle participation concrète les bureaux locaux du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) pourraient apporter à ce processus. | UN | وطلبت من المقرر الخاص إذا كان يستطيع أن يوصي بالتدابير التي يمكن اتخاذها لمساعدة نيكاراغوا على وضع برنامج تعليمي لكل شعوبها الأصلية والأشخاص من أصل أفريقي، وما هي المشاركة الملموسة التي تستطيع المكاتب المحلية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن تقدمها لهذه العملية. |
Elle engage également le Nicaragua à ratifier la Convention sur l'enseignement technique et professionnel (1989). | UN | كما تشجع اليونسكو نيكاراغوا على التصديق على الاتفاقية بشأن التعليم التقني والمهني (1989). |
L'Argentine a accueilli avec satisfaction la ratification du Protocole facultatif se rapportant à la Convention relative aux droits des personnes handicapées et a encouragé le Nicaragua à adhérer à d'autres instruments. | UN | 27- وأشادت الأرجنتين بالتصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وشجعت نيكاراغوا على الانضمام إلى صكوك أخرى. |
Le Royaume-Uni a encouragé le Nicaragua à sensibiliser la population aux mauvais traitements infligés aux groupes vulnérables et à légiférer sur les droits des lesbiennes, homosexuels, bisexuels, transsexuels et intersexués. | UN | 101- وشجعت المملكة المتحدة نيكاراغوا على زيادة التوعية فيما يتعلق بسوء معاملة الفئات الضعيفة، وعلى سن تشريع يتعلق بحقوق المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسية والخناثى. |
L'UNESCO a encouragé le Nicaragua à renforcer et à décentraliser son secteur culturel, de façon à répondre aux besoins de sa population multiculturelle. | UN | وشجعت اليونسكو نيكاراغوا على تنمية قطاع ثقافي لا مركزي أقوى، تماشياً مع احتياجات أفراده المتعددي الثقافات(111). |
Le moyen le plus efficace de faire reculer la criminalité nationale et transnationale sous toutes ses formes est de renforcer les valeurs morales et de réduire la pauvreté, et l'intervenante invite la communauté internationale à aider le Nicaragua à aller de l'avant en s'acquittant de ses obligations en matière de coopération. | UN | واختتمت بيانها بالقول إن أنجع وسيلة لخفض جميع أنواع الجريمة على الصعيد الوطني وعبر الحدود الوطنية هي ترسيخ القيم وخفض حدة الفقر، ودعت المجتمع الدولي إلى مساعدة نيكاراغوا على المضي قدما، وذلك بتنفيذ التزاماته وتقديم ما يلزم من تعاون. |
Dans sa requête, le Honduras affirmait que, dans le différend qui oppose le Nicaragua à la Colombie, le Nicaragua avançait des prétentions maritimes se situant dans une zone de la mer des Caraïbes dans laquelle le Honduras avait des droits et des intérêts. | UN | وأكدت في العريضة أن نيكاراغوا في نزاعها مع كولومبيا تطالب بأقاليم بحرية تقع في منطقة من البحر الكاريبي لهندوراس فيها حقوق ومصالح. |
Il y affirme que, dans le différend qui oppose le Nicaragua à la Colombie, le Nicaragua avance des prétentions maritimes se situant dans une zone de la mer des Caraïbes dans laquelle le Honduras a des droits et des intérêts. | UN | ويرد في الطلب أن نيكاراغوا في نزاعها مع كولومبيا تطالب بأقاليم بحرية تقع في منطقة من البحر الكاريبي لهندوراس فيها حقوق ومصالح. |