Malgré le niveau actuel de son développement global, l'Afrique a beaucoup à offrir au reste du monde. | UN | إن أفريقيا، برغم المستوى الحالي لتنميتها عموما، لديها الكثير الذي يمكن أن تقدمه لبقية العالم. |
Ce chiffre représente le niveau actuel des services demandés par le FIDA pour 2003. | UN | ويعكس هذا الرقم المستوى الحالي للخدمات التي طلبها الصندوق لعام 2003. |
Vu le niveau actuel des activités de maintien de la paix, ces difficultés risquent de persister. | UN | وبالنظر إلى المستوى الحالي لأنشطة حفظ السلام، من المحتمل أن تستمر هذه المصاعب. |
le niveau actuel, résultant d'un revenu par habitant moyen pour l'ensemble du monde et d'un coefficient de 80 %, est acceptable. | UN | والمستوى الحالي مقبول ، وهو يتكون من متوسط دخل الفرد على مستوى العالم بالإضافة إلى 80 في المائة من معامل التدرج. |
le niveau actuel des investissements est suffisant pour pouvoir maintenir cette moyenne; | UN | ويكفي المستوى الراهن للاستثمار في المتوسط للوفاء بهذه القاعدة؛ |
Étant donné le niveau actuel du financement, il ne faut pas s'attendre à une amélioration majeure de la situation des personnes déplacées dans le nord de l'Iraq et les actions entreprises demeureront de simples palliatifs. | UN | ونظرا للمستوى الحالي للتمويل، فإنه ينبغي ألا يتوقع حدوث تحسن كبير في حالة المشردين داخليا في شمال العراق وستظل اﻹجراءات المتخذة مجرد مسكنات. |
le niveau actuel d'aide humanitaire s'avère largement insuffisant, surtout à Gorazde et Zepa. | UN | فقد ظهر أن المستوى الحالي للمساعدة الانسانية كان، الى حد كبير، عديم الفعالية وخصوصا في غورازدي وزيبا. |
le niveau actuel des arsenaux nucléaires est inacceptable. | UN | وأضاف قائلاً إن المستوى الحالي للترسانات النووية غير مقبول. |
le niveau actuel des arsenaux nucléaires est inacceptable. | UN | وأضاف قائلاً إن المستوى الحالي للترسانات النووية غير مقبول. |
Ce scénario maintiendrait le niveau actuel des effectifs. | UN | يبقي هذا التصور على المستوى الحالي لملاك الموظفين. |
Nous voudrions porter le niveau actuel de 750 mégawatts d'électricité produite par l'énergie nucléaire à 8 800 mégawatts d'ici à 2030. | UN | ونود أن نرفع المستوى الحالي للكهرباء المولدة بالطاقة النووية والبالغ 750 ميغاواط إلى 800 8 ميغاواط بحلول عام 2030. |
Il est important de souligner également que le niveau actuel d'aide est insuffisant. | UN | وفي نفس الوقت، من الأهمية بمكان التشديد على أن المستوى الحالي للمساعدة غير كاف. |
La politique sanitaire vise à élever le niveau actuel des soins de santé | UN | تهدف السياسة الصحية إلى تحسين المستوى الحالي للرعاية الصحية |
En dépit des progrès accomplis, le niveau actuel de l'aide demeure toutefois inférieur à 0,1 % du revenu national. | UN | ورغم التحسن الملحوظ، فإن المستوى الحالي يقل عن 0.1 في المائة. |
Parmi les autres secteurs en phase de croissance figurent les produits de l'horticulture, comme les fleurs coupées et les fruits et légumes, ce qui est prévisible étant donné le niveau actuel de revenu. | UN | ومن قطاعات التنمية الأخرى منتجات البستنة كأزهار الزينة والفواكه والخضروات كما سيكون متوقعا عند المستوى الحالي للدخل. |
Trente années se sont écoulées depuis et le niveau actuel de l'APD atteint seulement un tiers du chiffre qu'ils avaient fixé. | UN | وبعد مرور ثلاثين عاماً، لا يتعدى المستوى الحالي ثلث المستوى المتفق عليه. |
Bien que l'établissement de priorités soit de nature à assurer une utilisation efficace des ressources existantes, il est incontestable que le niveau actuel de celles-ci reste gravement insuffisant. | UN | وعلى الرغم من أن تحديد الأولويات سيكفل الفعالية في استخدام الموارد المتاحة، من الواضح أن المستوى الحالي للموارد لا يزال غير كاف بشكل خطير. |
le niveau actuel d'intégration des opérations des quatre organismes est insuffisant et des progrès restent à faire. | UN | والمستوى الحالي للتكامل التشغيلي بين الوكالات الأربع هو أقل من المستوى المرجو، ولا يزال هناك مجال للتحسين. |
le niveau actuel des ressources en personnel de la Division, tel qu'il a été approuvé, n'est pas suffisant pour répondre aux besoins actuels des missions. | UN | والمستوى الحالي للموارد من الموظفين المعتمدة للشعبة ليس كافيا للتعامل مع الحاجة الحالية إلى دعم بعثات حفظ السلام. |
Les deux parties ont procédé à un échange de vues sur leurs activités et mandats respectifs et se sont déclarées satisfaites par le niveau actuel de leur coopération. | UN | وقد تبادل الطرفان الآراء بشأن ولاية وأنشطة كل منهما وأعربا عن ارتياحهما إزاء المستوى الراهن للتعاون بينهما. |
Tout en convenant qu'il lui était indispensable de disposer de réserves opérationnelles suffisantes pour assurer durablement sa stabilité financière, l'UNOPS s'est dit d'avis que le niveau actuel de ses réserves ne compromettait pas la continuité de ses activités dans l'immédiat. | UN | 41 - ورغم موافقة المكتب على أن توافر احتياطيات تشغيلية كافية أمر أساسي لضمان استمرار الاستقرار المالي، فقد أعرب عن رأيه بأنه ليس للمستوى الحالي للاحتياطيات أي أثر مباشر على استمرارية المكتب. |
198. Au cours du débat qui a suivi, plusieurs délégations ont soulevé la question de l'exécution nationale, faisant valoir que le niveau actuel, qui est de 30 %, était insuffisant. | UN | ١٩٨ - وخلال المناقشة التي أعقبت بيانها، أثارت عدة وفود مسألة التنفيذ الوطني، وأشارت إلى أنها ترى أن الرقم الحالي البالغ ٣٠ في المائة شديد الانخفاض. |
L'Ouganda axe son objectif global de développement sur la réduction de la pauvreté dont le niveau actuel de 35 % devrait tomber à moins de 10 % d'ici à 2017. | UN | وقد ركّزت أهداف أوغندا العامة الخاصة بالتنمية على الحد من الفقر بخفض مستواه الحالي البالغ 35 في المائة إلى أقل من 10 في المائة بحلول عام 2017. |