ويكيبيديا

    "le niveau des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في مستوى
        
    • فإن مستوى
        
    • أن مستوى
        
    • مستوى هذه
        
    • عند مستويات
        
    • وكان مستوى
        
    • مستوى المعاشات
        
    • فمستوى
        
    • أما مستوى
        
    • ولا يزال مستوى
        
    • كان مستوى
        
    • يعتبر مستوى
        
    • مستوى اﻹنفاق
        
    • مستوى تلك
        
    • مستوى مدفوعات
        
    Les bénéficiaires du programme ont vu le niveau des prestations augmenter de manière considérable. UN والمستفيدون من هذا البرنامج قد تلقوا زيادات كبيرة في مستوى الاستحقاقات.
    Le Comité a constaté que le niveau des quotes-parts non acquittées avait augmenté parallèlement. UN ولاحظ المجلس زيادة سنوية مشابهة في مستوى الأنصبة المقررة غير المسددة.
    Pour les autres complications liées à l'accouchement le niveau des subventions est de 80 % des frais y afférents. 10.2.2 Progrès réalisés UN أما بالنسبة إلى المضاعفات الأخرى المتصلة بالولادة، فإن مستوى الإعانات هو 80 في المائة من التكاليف وما يتصل بها.
    le niveau des dépenses de soins de santé est inférieur aux dépenses de n'importe quel autre secteur social. UN كما أن مستوى الإنفاق على الرعاية الصحية أقل من مستوى الإنفاق على أي مجال اجتماعي آخر.
    Ils ont déclaré que le niveau des émissions correspondant à une politique inchangée était établi suivant des modèles tant descendants qu'ascendants. UN وذكرت أن كلاً من النموذج التنازلي والنموذج التصاعدي يُستخدمان في تحديد مستوى هذه الانبعاثات.
    le niveau des contributions versées serait semblable à celui des années précédentes et serait bientôt confirmé. UN وستكون المساهمات عند مستويات مساوية لمستويات السنوات الأخيرة وسيجري قريبا تأكيد تقديمها.
    Le recouvrement des coûts du PNUD a posé problème aux fonds mondiaux et le FEM tout comme le Fonds mondial ont contesté le niveau des frais généraux. UN وشكلت سياسة استرداد التكاليف في البرنامج الإنمائي مسألة استرعت اهتمام الصناديق العالمية، وشكك مرفق البيئة العالمية والصندوق العالمي في مستوى المصروفات العامة.
    Les modèles ne prenaient pas en compte tous les facteurs importants qui influaient sur le niveau des émissions. UN ولم تراع هذه النماذج جميع العوامل الهامة التي تؤثر في مستوى الانبعاثات.
    Des pays développés parties ont souligné que les règles de comptabilisation influaient sur le niveau des objectifs de réduction des émissions. UN وأكدت بعض البلدان المتقدمة الأطراف أن قواعد المحاسبة تؤثر في مستوى الأهداف المتعلقة بخفض الانبعاثات.
    Mais il a également été indiqué que tel n'était pas le cas, car de telles hausses de salaire n'influaient pas sur le niveau des coûts unitaires de la main-d'œuvre. UN إلا أنه أشير أيضاً إلى أن الأمر ليس كذلك، لأن هذه الزيادات في الأجور لا تؤثر في مستوى تكاليف وحدة العمل.
    Il va de soi que le niveau des versements variera aussi suivant que les États Membres s'acquitteront ou non de leurs obligations financières à l'égard de l'Organisation. UN وبطبيعة الحال، فإن مستوى المدفوعات سيتوقف أيضا على وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية تجاه الأمم المتحدة.
    Naturellement, le niveau des dépenses est fonction de la situation économique. UN وبالطبع فإن مستوى الإنفاق يتوقف على حالة الاقتصاد.
    Concrètement, le niveau des salaires de la plupart d'entre eux ne leur permet pas de se procurer les produits alimentaires essentiels. UN أما من الناحية العملية فإن مستوى الأجور الذي يتقاضاه معظم العاملين لا يسمح لهم بالحصول على المواد الغذائية الأساسية.
    Toutefois, le niveau des revenus des exploitants n'est pas encore suffisant pour simultanément financer les investissements miniers nécessaires et répondre aux préoccupations d'ordre écologique. UN على أن مستوى دخل منظمي المشاريع ليس كافيا بعد لتلبية كل من احتياجات الاستثمار في المناجم والاهتمامات البيئية.
    Contrairement à la Cinquième Commission et aux commissaires aux comptes, le Bureau des services d'appui aux projets (BSP) n'estime pas que le niveau des honoraires est trop faible. UN لا يوافق مكتب خدمات المشاريع على أن مستوى اﻷجور منخفض.
    Indiquer si les prestations de la Caisse de sécurité sociale garantissent un niveau de vie suffisant pour les bénéficiaires et leur famille et si le niveau des prestations est régulièrement révisé et ajusté. UN كما يُرجى بيان ما إذا كانت استحقاقات صندوق الضمان الاجتماعي تضمن مستوى معيشياً لائقاً للمستفيدين وأسرهم، وما إذا كان مستوى هذه الاستحقاقات يخضع للمراجعة والتعديل الدوريين.
    le niveau des soins laissait en outre globalement à désirer, de nombreux patients lourdement handicapés dormant par terre, sans véritable lit. UN وكان مستوى الرعاية أيضاً متدنيا في معظمه، حيث يفترش الكثيرون من ذوي الإعاقة الأرض دون أن توفر لهم أسرة.
    Pendant huit années d'affilée, le Gouvernement a relevé le niveau des pensions de base pour les retraités d'entreprises. UN ورفعت الحكومة مستوى المعاشات الأساسية للمتقاعدين من الشركات لمدة ثماني سنوات متتالية.
    le niveau des financements demeure largement insuffisant, notamment en raison de la crise financière, et les pays donateurs continuent de négliger l'alphabétisation des jeunes et des adultes. UN فمستوى التمويل لا يزال غير كاف إلى حد بعيد، وبخاصة من جراء الأزمة المالية، ولا تزال البلدان المانحة تتجاهل محو أمية الشباب والكبار.
    le niveau des fonds réservés aux dons à des fins spéciales est satisfaisant. UN أما مستوى الأموال المخصصة للمنح المرصودة لأغراض خاصة فهو مرض.
    le niveau des contributions volontaires non réservées reste trop faible pour assurer la durabilité de ces programmes. UN ولا يزال مستوى التبرعات غير المخصصة أدنى من أن يمكّن من جعل تلك البرامج مستدامة.
    En général, le niveau des revenus est la principale variable qui détermine l'utilisation de ces combustibles. UN وبوجه عام، يعتبر مستوى الدخل أهم المتغيرات التي تنظم استعمال أنواع الوقود هذه.
    Au départ, les gouvernements ont cherché à réduire le niveau des émoluments versés sans toucher à l'emploi. UN فسعت الحكومات في بادئ اﻷمر، إلى خفض مستوى اﻹنفاق على اﻷجور دون تقليص العمالة.
    Un autre a indiqué que le niveau des émissions correspondant à une politique inchangée doit être revu périodiquement, car il peut évoluer si d'autres hypothèses sont retenues. UN وأشار آخر إلى أن مستوى تلك الانبعاثات يحتاج إلى مراجعة دورية لأن من شأنه أن يتغير إن تغيرت الافتراضات.
    14. Il convient de considérer le volume des ressources du PNUD — et, dans le cadre de celui-ci, le niveau des versements effectués au titre des dépenses d'appui — dans le contexte de la diminution globale des flux d'aide au développement. UN ١٤ - ولا بد من أن ينظر إلى مستوى موارد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي - وبداخله مستوى مدفوعات تكاليف الدعم - في سياق الانخفاض الحاصل في التدفقات العامة للمساعدة اﻹنمائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد