Les préfets de district ont déjà commencé à délivrer des certificats de nationalité portant le nom de la mère. | UN | وبدأ موظفو إدارة الجنسية بالفعل في إصدار شهادات الجنسية التي تحمل اسم الأم كمصدر للجنسية. |
Si les parents portent des noms différents, l'enfant reçoit ou le nom du père ou le nom de la mère conformément à la décision des parents. | UN | وفي حالة ما إذا كان الوالدان يتخذان اسمين مختلفين يتلقى الطفل، وفقا لقرار الوالدين، اسم الأب أو اسم الأم. |
L'enfant peut se voir attribuer le nom de la mère à condition que le père y consente. | UN | ولا يمكن أن يحمل الطفل اسم الأم إلا إذا وافق الأب على ذلك. |
Si les parents ont l'un et l'autre le droit de garde, ils pourront choisir comme nom patronymique de leur enfant soit le nom du père soit le nom de la mère. | UN | وإذا كان للوالدين الحق في الرعاية المشتركة من جانب الوالدين، يمكنهما اختيار لقب الأب أو لقب الأم لقبا للطفل عند الولادة. |
Ce nom pourra être soit le nom du père, soit le nom de la mère, soit leurs deux noms accolés dans l'ordre qu'ils détermineront librement, dans la limite d'un nom pour chacun d'eux. | UN | وهذا الاسم يمكن أن يكون لقب الأب أو لقب الأم أو لقبيهما مدمجين معا بالترتيب الذي يقررانه بحرية بحد أقصى هو اسم لكل منهما. |
Il est désormais obligatoire d'indiquer le nom de la mère aux côtés de celui du père sur tous les documents/certificats et passeports. | UN | كما صار من الإلزامي تدوين اسم الأم بجانب اسم الأب في جميع الوثائق والشهادات وجوازات السفر. |
Mais sur tous les documents du gouvernement indien, le nom de la mère biologique a été rédig. | Open Subtitles | ولكن جميع الملفات من الحكومة الهندية حُجبت منها اسم الأم |
Le Gouvernement a pris des mesures positives en stipulant que le nom de la mère devait être inscrit sur tous les documents officiels. | UN | 65 - واتخذت الحكومة خطوة إيجابية بإيعازها بأن يُدرج اسم الأم في كل الوثائق الرسمية. |
En 2009 la Haute Cour a décrété que le nom de la mère devait être mentionné dans les formulaires d'admission dans les écoles, soit seul soit avec celui du père. | UN | وفي عام 2009 حكمت دائرة المحاكم الكبرى بوجوب إدراج اسم الأم في نماذج القبول في المدارس، سواء وحده أو بالاقتران مع اسم الأب. |
Le Gouvernement a pris des mesures positives en exigeant que le nom de la mère soit inclus dans tous les documents officiels. | UN | 84 - وقد اتخذت الحكومة خطوة إيجابية تتمثل في الإيعاز بأن يكون اسم الأم مدرجا في كل الوثائق الرسمية. |
Il est à présent obligatoire de mentionner le nom de la mère avec celui du père dans tous les documents officiels et les formulaires d'inscription sur les listes électorales. | UN | 287 - أصبح إلزاميا تحديد اسم الأم إلى جانب اسم الأب في كل الوثائق الرسمية وفي نماذج تسجيل الناخبين. |
L'oratrice voudrait savoir si le Gouvernement a pris des mesures pour mettre fin à ce type de discrimination et lui propose de déclarer nuls tous les documents personnels qui ne contiennent pas le nom de la mère. | UN | وتود معرفة إذا كانت الحكومة قد اتخذت تدابير لإنهاء هذا النوع من التمييز، واقترحت اعتبار الوثائق الشخصية التي لا تتضمن اسم الأم وثائق باطلة. |
le nom de la mère biologique sur l'< < attestation de naissance > > : ne peut pas être considéré car aucune vérification de l'identité de la mère n'est faite dans les hôpitaux/institutions privées où la naissance a eu lieu. | UN | وجود اسم الأم البيولوجية على شهادة الميلاد لا يمكن الاعتماد عليه، لأن سلطات المستشفى أو المؤسسة الخاصة التي تتم فيها عملية الولادة لا تتحقق من هوية الأم. |
En cas de reconnaissance ou de déclaration judiciaire de paternité, l'enfant porte le nom de la mère à moins que le nom de famille du père ne soit choisi expressément au moment de la reconnaissance ou de la déclaration judiciaire. | UN | وفي حالة الإقرار بالأبوة أو إصدار إعلان قضائي بذلك، يحمل الطفل اسم الأم إلا في حالة الاضطلاع باختيار صريح للقب الأب لدى الإقرار أو إصدار الإعلان القضائي. |
L'international portugais n'a pas révélé le nom de la mère et annonce que lui seul aura la garde de l'enfant. | Open Subtitles | يونيه 2010 البرتغالي الدولي لم يفصح عن اسم الأم... ويقول أنه سيكون الحاضن الوحيد للطفل |
Les dispositions du Code civil révisé qui permettent de donner aux enfants le nom de famille de la mère sont discriminatoires à l'égard des femmes, puisque les parents doivent convenir au moment du mariage d'utiliser le nom de la mère plutôt que celui du père. | UN | 59 - وأضافت أن أحكام القانون المدني المنقح الذي يمكّن الأطفال من أن يحملوا اسم أسرة أمهم ينطوي على تمييز ضد المرأة، ذلك أن الأهل يجب أن يوافقوا عند الزواج على استخدام اسم الأم بدلا من اسم الأب. |
Loi relative à la constitution du bien familial - Proposition de modifications (en attente de révision et de présentation à l'Assemblée législative) tendant à ce que les parents ne puissent aliéner le logement familial et que le nom de la mère figure sur l'acte authentique. | UN | قانون رفاه الأسرة: اقتراح بإجراء إصلاحات (رهنا بتنقيحه وعرضه على الجمعية التشريعية)، إصلاحات الغرض منها عدم تمكين أى من الأبوين من الاستحواز على منزل الأسرة بحيث يرد اسم الأم في صك الملكية. |
Ce nom pourra être soit le nom du père, soit le nom de la mère, soit leurs deux noms accolés dans l'ordre qu'ils détermineront librement, dans la limite d'un nom pour chacun d'eux. | UN | ويمكن أن يكون هذا الاسم هو لقب الأب أو لقب الأم أو لقبيهما مدمجين معا بالترتيب الذي يقررانه بحرية على أن يتكون من اسم لكل منهما باعتبار ذلك حدا أقصى. |
Ce nom peut être soit le nom du père, soit le nom de la mère, soit leurs deux noms accolés dans l'ordre qu'ils déterminent librement, dans la limite d'un nom pour chacun d'eux. | UN | وهذا الإسم يمكن أن يكون لقب الأب أو لقب الأم أو لقبيهما مدمجين معا بالترتيب الذي يقررانه بحرية، بحدّ أقصى هو اسم واحد لكل منهما. |