Le Gouvernement contribue à soutenir ces injustices envers les femmes car seul le nom du mari apparaît sur les titres fonciers et de ce fait les femmes sont écartées des consultations concernant les attributions de terres publiques. | UN | وأضافت قائلة إن الحكومة تساعد في الإبقاء على هذا الظلم الجنساني بوضع اسم الزوج وحده في صكوك ملكية الأرض وتمنع اشتراك النساء في المشاورات المتعلقة بالتصرّف في الأراضي العامة. |
Ils peuvent choisir le nom du mari ou de la femme comme nom patrimonial ou ils peuvent décider de ne pas adopter un nom commun. | UN | ويجوز لهما أن يختارا إما اسم الزوج أو اسم الزوجة كاسم للأُسرة أو بوسعهما أن يقررا الاعتراض على اعتماد اسم موحد للأُسرة. |
En effet, si l'on compare l'origine de la terre avec le registre des droits de propriété permanente, on observe que dans 58 % des cas, seul le nom du mari apparaît sur le document de propriété, alors qu'à l'origine, ceux-ci ne possédaient que 18 % des terres. | UN | وعند مقارنة أصل الأرض بتسجيل الحقوق الدائمة في الأرض، فإنه في 58 في المائة من الحالات لا يظهر إلا اسم الزوج في وثيقة الأرض، مع أنه لا يخص الأزواج أصلا إلا نسبة 18 في المائة من الأرض. |
Les femmes gardent leur nom de famille après le mariage et ne sont pas obligées à prendre le nom du mari. | UN | 409 - تحتفظ المرأة بأسم أسرتها بعد زواجها ولا يتعين عليها تغيير اسم أسرتها إلى اسم أسرة زوجها. |
En réalité, la femme porte systématiquement le nom du mari sans qu'aucune pression n'ait été exercée sur elle. | UN | والواقع، أن المرأة تحمل بانتظام اسم زوجها بدون أي ضغط يمارس معها. |
< < Si, un enfant naît 180 jours ou plus après la date de la consommation d'un mariage non valide, il portera le nom du mari. > > (art. 132, par. 1). | UN | " المادة 132/1 " المولود من زواج فاسد بعد الدخول إذا ولد لمئة وثمانين يوماً فأكثر من تاريخ الدخول ثبت نسبه من الزوج " ؛ |
Elles sont en général défavorisées dans le partage, surtout lorsque les biens acquis portent généralement le nom du mari. | UN | والنساء يتعرضن للإجحاف بصورة عامة لدى هذا التقسيم للأموال، ولا سيما إذا كانت الأموال المحازة مسجلة عموما باسم الزوج. |
Quant aux terres qui étaient naguère des propriétés communes, soit 52 % des terres, le pourcentage de titres de propriété indiquant le nom du mari et de la femme est extrêmement réduit, puisqu'il n'atteint que 7 %. | UN | وفيما يتعلق بالأرض المملوكة ملكية مشتركة أصلا، البالغ نسبتها 52 في المائة من الأرض، فإن النسبة المئوية التي تبين اسم الزوج والزوجة معا ضئيلة للغاية، وتبلغ 7 في المائة فحسب. |
Si l'on compare l'origine de la terre avec le registre des droits de propriété permanente, on observe que dans 58 % des cas, seul le nom du mari apparaît sur le document de propriété, alors qu'à l'origine, le groupe des maris ne possédait que 18 % des terres. | UN | وعند مقارنة أصل الأرض بتسجيل الحقوق الدائمة في الأرض، فإنه في 58 في المائة من الحالات لا يظهر إلا اسم الزوج في وثيقة الأرض، مع أنه لا يخص الأزواج أصلا إلا نسبة 18 في المائة من الأرض. |
Quant aux terres qui étaient avant des propriétés communes, soit 52 %, le pourcentage indiquant le nom du mari et de la femme est extrêmement réduit, puisqu'il n'atteint que 7 %. | UN | وفيما يتعلق بالأرض الملوكة ملكية مشتركة أصلا، البالغ نسبتها 52 في المائة من الأرض، فإن النسبة المئوية التي تبين اسم الزوج والزوجة معا، ضئيلة للغاية، وتبلغ 7 في المائة فحسب. |
Le mari peut adopter le nom de sa femme, ou bien le combiner à son propre nom patronymique, et tel est également le cas pour la femme, qui peut prendre le nom du mari, selon différentes combinaisons. | UN | ومن الجائز للزوج أن يتخذ اسم الزوجة أو أن يجمع بينه وبين اسمه الخاص، والقواعد السابقة سارية أيضا، فالزوجة بوسعها أن تحوز اسم الزوج في مختلف التجميعات. |
Au Nicaragua aucune obligation n'est faite à la femme d'utiliser le nom du mari; il s'agit d'un acte volontaire lié davantage à la coutume sociale à l'accomplissement d'une loi. | UN | 206- وفي نيكاراغوا، لا تلزم المرأة بحمل اسم الزوج. إذ أن هذا عمل طوعي مرتبط بالعادات الاجتماعية وليس تنفيذا لأي قانون. |
On sauvegarde, donc le droit à la liberté de choix de la femme d'adopter ou non le nom du mari (art. 1 628 du Code civil). | UN | وثمة إبقاء إذن على حق المرأة في أن تختار بحرية اتّخاذ اسم الزوج أم لا (المادة 1628 من قانون الأسرة). |
Le nom de famille des conjoints est le nom du mari (art. 160, 1er al., CCS). | UN | 610 - واسم أسرة القرينين هو اسم الزوج (الفقرة الأولى من المادة 160 من قانون الأحوال المدنية). |
Mme Šimonović aimerait avoir des précisions à propos du paragraphe 610 du rapport dans lequel il est dit que le nom du mari est le nom de famille au regard de la législation sur l'état civil - ce qui constitue une disposition discriminatoire - alors qu'il est indiqué que, suite à l'arrêt de la Cour européenne des droits de l'homme, les règles concernant les noms de famille des époux sont appliquées de façon neutre du point de vue du sexe. | UN | 31 - السيدة شيمونوفيتش: قالت إنها تود الحصول على توضيحات بشأن ما ورد في الفقرة 610 وهو أن اسم الزوج هو اسم العائلة لا بموجب القانون المدني - وهو حكم تمييزي - وأن القاعدة المطبقة فيما يتعلق بأسماء العائلة هي الحياد الجنسي إثر استعراض قامت به المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
le nom du mari est Barnes, B-A-R-N-E-S. | Open Subtitles | إذاً، اسم الزوج (بارنز) (ب. ا. ر. |
le nom du mari est Noah Daniels, 37 ans. | Open Subtitles | اسم الزوج,(نوا دانيالز) 37 عاما |
L'épouse n’acquiert pas, par le mariage, le nom du mari. | UN | ولا تحصل الزوجة على اسم زوجها عن طريق الزواج. |
La femme a le droit de porter le nom du mari apposé au sien et à le conserver tant qu'elle ne contracte pas un nouveau mariage. | UN | المادة ٤٢: يحق للمرأة إضافة اسم زوجها إلى اسمها والاحتفاظ به عندما يتعاقدان على الزواج. |
< < Si un enfant naît 180 jours ou plus après la date de la consommation d'un mariage non valide, il portera le nom du mari. > > (art. 132, par. 1). | UN | مادة 132 " 1- المولود من زواج فاسد بعد الدخول، إذا ولد لمئة وثمانين يوماً فأكثر من تاريخ الدخول ثبت نسبه من الزوج |
Cela dit, il est plus difficile pour une femme d'avoir accès au crédit dans les zones rurales si, comme c'est souvent le cas, l'exploitation, c'est-à-dire le bien qui peut servir de gage, est enregistrée sous le nom du mari. | UN | بيد أنه من الأصعب الحصول على الائتمان في المناطق الريفية في الحالات التي تكون فيها المزرعة، أي الممتلكات التي يمكن استخدامها كضمان، مسجلة تقليديا باسم الزوج. |