En vertu de cette ordonnance, l'enfant, sa mère ou le juge des tutelles pourront désormais faire établir officiellement le nom du père. | UN | وسيفتح القانون أمام الطفل أو أمه أو المحكمة الوصية، بناء على طلب، باب تقديم طلب إثبات اسم الأب رسمياً. |
Des mesures spéciales sont proposées qui visent à inclure le nom du père au moment de la déclaration de naissance, si le père n'y consent pas de lui-même. | UN | وهناك تدابير خاصة مقترحة لإدراج اسم الأب عند تسجيل الميلاد في حالة عدم الحصول على الموافقة. |
Le Comité constate en outre avec inquiétude que le nom du père n'est inscrit sur l'acte de naissance qu'à condition que le père soit présent pour l'enregistrement de la naissance. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق أن اسم الأب لا يُدرج في شهادة الولادة ما لم يكن موجوداً لتسجيل الولادة. |
Des renseignements tels que le nom du père de la victime, sa dernière adresse en Turquie, ses date et lieu de naissance, le numéro de sa carte d'identité, etc., étaient indispensables à une enquête en bonne et due forme. | UN | فإيراد معلومات مثل اسم أب الضحية أو عنوانه في تركيا أو مكان وتاريخ ميلاده، أو رقم بطاقة هويته وما إلى ذلك تعتبر معلومات أساسية لإجراء تحقيق مناسب. |
Si les parents adoptifs sont mariés et n'ont pas choisi de patronyme, l'enfant prendra le nom du père. | UN | وإذا كان الوالدان المتبنيان متزوجين ولم يختارا لقبا، يعطى الطفل لقب الأب. |
Un enfant légitime ou reconnu par son père prend le nom du père. | UN | فالطفل الذي يولد في إطار الزواج أو الذي يعترف به والده يحمل اسم والده. |
que l'individu a toujours porté le nom du père ou de la mère dont on le dit issu, | UN | :: أن الفرد يحمل دائما إسم الأب أو الأم الذي يقال إنه ينحدر منه، |
Si les parents portent des noms différents, l'enfant reçoit ou le nom du père ou le nom de la mère conformément à la décision des parents. | UN | وفي حالة ما إذا كان الوالدان يتخذان اسمين مختلفين يتلقى الطفل، وفقا لقرار الوالدين، اسم الأب أو اسم الأم. |
Un enfant né d'un mariage entre un homme et une femme prend le nom du père à moins que le couple ne choisisse expressément celui de la mère. | UN | والطفل الذي يولد في إطار زواج قائم بين رجل وامرأة يتخذ اسم الأب إلا إذا عمد الزوجان إلى اختيار اسم الأم. |
Il y avait également 38 cas pour lesquels des renseignements de base tels que le nom du père et la date ou le lieu de l'arrestation ou de l'enlèvement présumés n'avaient pas été fournis. | UN | كما أن هناك 38 حالة تفتقر إلى المعلومات الأساسية، مثل اسم الأب أو تاريخ أو مكان الاعتقال أو الاختطاف المزعومين. |
La loi dispose que, dans ce cas, un enfant né du mariage reçoit le nom du père. | UN | وينص القانون على أنه في هذه الحالة، يحصل الطفل المولود داخل إطار الزواج على اسم الأب. |
23: le nom du père n'est pas supprimé des actes de naissance des enfants nés hors mariage; en revanche, les gouvernements provinciaux et territoriaux offrent un éventail d'autres possibilités pour reconnaître le statut de parent; | UN | 23: لا يشطب على اسم الأب من شهادات الولادة عندما تكون الولادة خارج نطاق الزواج؛ وفي المقابل تعتمد حكومات المقاطعات والأقاليم مجموعة من الخيارات للإقرار بالأبوة؛ |
Le Comité invite aussi instamment l'État partie à faire en sorte qu'un certificat de baptême ne soit pas exigé pour l'établissement de l'acte de naissance et que le nom du père figure sur ledit acte de naissance. | UN | كما تحثّ اللجنة الدولة الطرف على ضمان ألا تكون شهادة المعمودية شرطاً أساسياً للحصول على شهادة ولادة وأن يتم تضمين اسم الأب في شهادة ولادة الطفل. |
Toutefois, un projet de loi examiné actuellement au Parlement doit permettre de choisir entre le nom du père ou de la mère, ou les deux noms reliés par un trait d'union, bien que, pour des raisons pratiques, il semble que tous les enfants d'un couple doivent porter le même nom. | UN | إلا أن هناك اقتراحا قيد النقاش داخل البرلمان يسمح باختيار اسم الأب أو الأم أو كليهما بالرغم من أنه قد رئي لأسباب عملية أن يحمل جميع أطفال الزوجين ذات الاسم الأخير. |
En vertu des nouvelles dispositions, les parents peuvent choisir de conférer à leur enfant commun soit le nom du père, soit celui de la mère, soit leurs deux noms accolés dans l'ordre choisi par eux dans la limite d'un nom pour chacun d'eux. | UN | وبموجب الأحكام الجديدة، يمكن للوالدين اختيار إعطاء طفلهما المشترك اسم الأب أو اسم الأم أو اسميهما معا مدمجين مع بعضهما بالترتيب الذي يروق لهما مع الاقتصار على اسم واحد لكل منهما. |
Pour être légal, le certificat de naissance doit mentionner la minute, l'heure, le jour, le mois et l'année de la naissance, le sexe du nouveauné, son nom, le nom du père, de la mère et des deux témoins en précisant leurs prénoms et noms de famille, leur âge et leur adresse. | UN | وإنه بمقتضى القانون المذكور، يجب أن يذكر في وثيقة الولادة، السنة والشهر واليوم والساعة والدقيقة التي تمت الولادة فيها وجنس المولود واسم العلم الذي يسمى به مع اسم الأب والأم والشاهدين وكنيتهم وعمرهم ومكان إقامتهم. |
L'enfant reçoit le nom du père sauf si les parents ont décidé de lui donner le nom de la mère et que celle-ci a conservé son nom de jeune fille ou ajouté le nom de son mari au sien. | UN | 290 - يحمل الطفل اسم الأب ما لم يوافق الأبوان على أن يحمل الطفل اسم أمه، واحتفظت الأم باسمها قبل الزواج أو أضافت اسم زوجها إلى اسمها. |
La législation relative aux droits des parents à figurer sur le certificat de naissance de l'enfant a été amendée au cours de la période considérée de sorte que, dans certaines circonstances, la femme peut indiquer le nom du père de l'enfant sur le certificat alors même que le père n'y consent pas, et ce sans qu'il lui soit nécessaire de produire au préalable de décision judiciaire en reconnaissance de paternité. | UN | عدل أثناء الفترة التي يشملها التقرير، التشريع الذي يشمل حقوق الوالدين في أن يذكر اسميهما في شهادة ميلاد الطفل حتى يمكن للمرأة في ظروف معينة أن تضع اسم أب الطفل في شهادة الميلاد، حتى في الحالات التي لا يوافق فيها اﻷب على ذلك، دون الحاجة إلى أن تستصدر حكم أبوة أولا. |
79. Le Comité est préoccupé par la situation défavorisée des enfants nés de parents non mariés, la déclaration de naissance de ces enfants ne mentionnant pas le nom du père. | UN | ٩٧- ويساور اللجنة القلق إزاء الاجحاف الذي يعاني منه اﻷطفال المولودون خارج نطاق الزوجية بسبب عدم وجود إجراءات مناسبة لذكر اسم أب الطفل عند تسجيل ميلاده. |
Si les parents ont l'un et l'autre le droit de garde, ils pourront choisir comme nom patronymique de leur enfant soit le nom du père soit le nom de la mère. | UN | وإذا كان للوالدين الحق في الرعاية المشتركة من جانب الوالدين، يمكنهما اختيار لقب الأب أو لقب الأم لقبا للطفل عند الولادة. |
Un amendement récent apporté à la loi autorise les mères non mariées à donner à leurs enfants le nom du père ainsi que le leur, mettant ainsi fin à l'infamie qui s'était attachée à leur état. | UN | ومضت تقول إن القانون تم مؤخرا تعديله لكي يسمح للأمهات غير المتزوجات بإعطاء أطفالهن لقب الأب ولقبهن، بما يزيل وصمة العار التي يواجهها هؤلاء الأطفال. |
Pour faciliter les recherches ultérieures, il serait utile de connaître d'autres détails tels que le nom du père de l’intéressé ainsi que la date et le lieu de la détention.» | UN | بيد أن من شأن تقديم المزيد من المعلومات من قَبيل اسم والده وتاريخ ومكان احتجازه أن يسهل إجراء التحقيقات. " |
l'enfant portera ou le nom du père ou celui de la mère; | UN | :: الطفل يحمل إسم الأب أو إسم الأم؛ |
399. La législation relative au nom stipulait qu'il n'y avait pas de nom de famille en Islande; le nom se composait du prénom, dont le choix était limité aux prénoms islandais, suivi de fils ou fille de " le nom du père " . | UN | ٣٩٩ - وبين الممثل أن التشريع المتعلق باﻷسماء ينص على عدم وجود أسماء عائلية في ايسلندا. ويتكون الاسم من الاسم اﻷول، الذي يقتصر اختياره على اﻷسماء اﻷولى الايسلندية، واسم اﻷب يليه اللفظ الدال على " ابن " أو " ابنة " . |