ويكيبيديا

    "le nombre de citoyens" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عدد المواطنين
        
    le nombre de citoyens âgés aura triplé pour atteindre 1,5 milliard d'ici au milieu du XXIe siècle. UN وسيتضاعف عدد المواطنين المسنين ثلاث مرات ليبلغ 1.5 بليون نسمة بحلول منتصف القرن الحادي والعشرين.
    Toutefois, le Comité est préoccupé par l'absence de données concernant le nombre de citoyens bosniens travaillant à l'étranger. UN ومع ذلك، فإن اللجنة قلقة لعدم توفر بيانات بشأن عدد المواطنين البوسنيين الذين يعملون في الخارج.
    En réduisant le nombre de citoyens productifs, il a également retardé la croissance et le développement économiques. UN كما أنه أعاق النمو الاقتصادي والتنمية الاقتصادية من خلال تخفيض عدد المواطنين المنتجين.
    le nombre de citoyens algériens qui suivent ces programmes est estimé aujourd'hui à une dizaine de millions. UN ويقدر اليوم عدد المواطنين الجزائريين الذين يتابعون هذه البرامج بنحو عشرة ملايين نسمة.
    Le Gouvernement n'ayant pas effectué le recensement de 2012, il n'existe pas de statistiques officielles sur le nombre de citoyens présentant un handicap. UN ولم تنجح الحكومة في إنجاز التعداد السكاني لعام 2012، ولذلك لا توجد أي بيانات رسمية بشأن عدد المواطنين ذوي الإعاقة.
    Il se dit néanmoins préoccupé par le manque de données concernant le nombre de citoyens azerbaïdjanais travaillant à l'étranger. UN ومع ذلك، يساور اللجنة قلق إزاء نقص البيانات عن عدد المواطنين الأذربيجانيين العاملين في الخارج.
    Indiquer le nombre de citoyens couverts par une assurance santé, tel que mentionné au paragraphe 159 du rapport de l'État partie. UN 21- يرجى الإشارة إلى عدد المواطنين المشمولين بالتأمين الصحي، مثلما جاء في الفقرة 159 من تقرير الدولة الطرف.
    De plus, on continue à accorder une aide importante à des pays où le nombre de citoyens pauvres est relativement réduit - ce qui ne favorise pas la réalisation des objectifs de développement approuvés au niveau international. UN إلاّ أن كميات كبيرة من المعونة لا تزال توجّه إلى بلدان يقل فيها نسبيا عدد المواطنين الفقراء، مما يحد من أثر هذه المعونة في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    28. La mise en oeuvre des mesures de protection sociale énumérées ci-dessus a permis d'accroître le nombre de citoyens au bénéfice d'un emploi. UN ٨٢- ولقد ساعد الاضطلاع بتدابير الحماية الاجتماعية المذكورة أعلاه على زيادة عدد المواطنين الذين حصلوا على عمل.
    Par exemple, en Ouzbékistan, les statistiques officielles du chômage ont été établies en prenant en compte le nombre de citoyens aptes au travail qui étaient à la recherche d’un emploi et inscrits auprès des bureaux de placement. UN فعلى سبيل المثال، حسب العدد الرسمي للعاطلين عن العمل في أوزبكستان على أنه عدد المواطنين المتمتعين بصحة جيدة الذين يبحثون جديا عن عمل والمسجلين لدى مكاتب العمل.
    L'assouplissement de l'embargo sur les déplacements à destination de Cuba fait que le nombre de citoyens américains se rendant à Cuba a augmenté de 10 % par an au cours des cinq dernières années. UN وقد أدى تخفيف الحظر على السفر إلى زيادة عدد المواطنين الأمريكيين الذين يسافرون إلى كوبا بصورة قانونية بنسبة 10 في المائة سنويا على مدار الأعوام الخمسة الماضية.
    La fiabilité des listes électorales est limitée et mise en doute, ce qui s'explique par l'absence de contrôle et par le nombre de citoyens qui figurent sur ces listes sans avoir produit un extrait de naissance. UN كذلك، فإن مدى الثقة في السجل الانتخابي محدود وموضع شك، وذلك بسبب الفساد وارتفاع عدد المواطنين المقيدين بالسجل دون تأييد من حزبهم.
    La zone infestée par les mines dans la République couvre une superficie de 922 726 881 mètres carrés, et le nombre de citoyens des deux sexes exposés à ce risque s'élève à 827 794. UN أما المساحة المحتمل تأثرها بالألغام فهي 881 726 922 متراً مربعاً على مستوى الجمهورية. ويبلغ عدد المواطنين المتأثرين والعائشين مع الألغام 794 827 مواطناً ومواطنة.
    S'il est vrai que, dans notre région, le nombre de citoyens d'obédience musulmane a augmenté, aucun élément ne permet de les lier à ce groupe terroriste. UN وبالرغم من تزايد عدد المواطنين المتعاطفين مع الديانة الإسلامية في منطقتنا، لا توجد أدلة على ارتباطهم بهذا الفصيل الإرهابي.
    Il convient de poursuivre les débats sur les moyens de simplifier la politique nationale, qu'il s'agisse de la réglementation ou des activités d'information, pour faciliter la naturalisation et augmenter le nombre de citoyens lettons. UN ومن الضروري مواصلة النقاشات حول سبل تبسيط سياسة الدولة في مجال تنظيم القوانين وأنشطة الإعلام، وتسهيل التجنيس وزيادة عدد المواطنين اللاتفيين.
    Cette mesure a en outre été considérée comme contraire à l'objet de la loi sur la nationalité du fait qu'elle augmenterait le nombre de citoyens britanniques qui avaient passé toute leur vie à l'étranger. UN واعتبر هذا أيضا مخالفا لخطة قانون الجنسية البريطانية بزيادة عدد المواطنين البريطانيين فيما وراء البحار الذين أمضوا كل حياتهم في الخارج.
    411. Afin de juger de l'efficacité de la politique sociale de l'État, il convient de noter que le nombre de citoyens dont les revenus sont inférieurs au minimum vital a connu une tendance stable à la baisse ces dernières années. UN 411 - من الجدير بالملاحظة أنه في السنوات القليلة الماضية، وكمؤشر على فعالية السياسات الاجتماعية للدولة، حدث هبوط مطرد في عدد المواطنين ذوي الدخول التي تقل عن الحد الأدنى من ميزانية الكفاف.
    Le Kazakhstan arrive en cinquième position par le nombre de citoyens décorés du titre de Héros de l'Union soviétique, et 110 Kazakhs ont reçu l'insigne de troisième classe de l'Ordre de la Gloire. UN وإن كازاخستان تحتل المرتبة الخامسة في عدد المواطنين الحائزين على لقب " بطل الاتحاد السوفياتي " . كما أن 110 كازاخستانيين نالوا وسام المجد من المرتبة الثالثة.
    68. Le Comité s'inquiète de l'absence de données sur le nombre de citoyens suédois impliqués dans l'exploitation sexuelle d'enfants à l'étranger ainsi que sur le type d'infractions commises. UN 68- ويساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود بيانات عن عدد المواطنين السويديين المتورطين في الاستغلال الجنسي للأطفال في الخارج وكذلك عن أنواع الجرائم.
    De telles expériences encourageront et favoriseront le travail décent, réduiront le chômage et diminueront le nombre de citoyens travaillant dans les activités informelles qui diminuent souvent la croissance qualitative et régulière d'une nation tout en augmentant artificiellement son statut économique. UN وسوف تؤدّي هذه الممارسة إلى تشجيع وتعزيز العمل الكريم وخفض البطالة والحدّ من عدد المواطنين الذين ينخرطون في أنشطة غير رسمية بما يؤدّي في كثير من الأحيان إلى الحدّ من نمو الأمة على نحو يتسم بالجودة والثبات وإلى عدم النهوض بوضعها الاقتصادي إلاّ بصورة مصطنعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد