le nombre de personnes qui souffrent de manière chronique de la faim dans le monde est désormais de près d'un milliard. | UN | وارتفع عدد الأشخاص الذين يعانون من الجوع المزمن إلى ما يقرب من بليون نسمة. |
le nombre de personnes qui souffrent de la faim et de malnutrition chronique est scandaleusement élevé. | UN | وإن عدد الأشخاص الذين يعانون من الجوع وسوء التغذية المزمن في ارتفاع مثير للصدمة. |
69. Il faut s'attendre aussi à ce que le nombre de personnes qui souffrent de troubles mentaux augmente. | UN | 69- وكان لا بد من أن يزداد أيضاً عدد الأشخاص الذين يعانون مشاكل تتعلق بالصحة العقلية. |
Au contraire, le nombre de personnes qui souffrent de la faim et de la malnutrition n'a fait qu'augmenter et dépasse désormais un milliard de personnes d'après l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture. | UN | وعلى العكس، زاد عدد الأشخاص الذين يعانون من الجوع وسوء التغذية وهو الآن يتجاوز بليون شخص، وفقا لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة. |
Cependant, cela n'a guère réduit le nombre de personnes qui souffrent de la faim, et la situation nutritionnelle reste médiocre. | UN | بيد أن هذا التقدّم لم يحدّ إلا بقدر يسير جداً من عدد الذين يعانون من الجوع، ولا تزال النتائج التي تحققت على صعيد التغذية ضعيفة. |
69. le nombre de personnes qui souffrent de problèmes de santé mentale ne pourra que s'accroître également. | UN | 69- ولا بد أن يزداد أيضاً عدد الأشخاص الذين يعانون مشاكل تتعلق بالصحة العقلية. |
Nous nous sommes engagés, dans le cadre des objectifs du Millénaire pour le développement, à réduire de moitié le nombre de personnes qui souffrent de la faim et de moitié le nombre de celles qui vivent avec moins d'un dollar par jour, entre 1990 et 2015. | UN | وفي إطار الأهداف الإنمائية للألفية، فقد تعهدنا بخفض عدد الأشخاص الذين يعانون من الجوع وعدد الأشخاص الذين يعيشون على دخل يقل عن دولار واحد في اليوم بمقدار النصف، بين عامي 1990 و 2015. |
Les prix élevés des denrées alimentaires ont renversé la tendance positive précédente à la réalisation de l'objectif du Millénaire pour le développement qui consiste à réduire de moitié le nombre de personnes qui souffrent de la faim dans le monde. | UN | وعكست الأسعار الباهظة للأغذية مسار الاتجاه الإيجابي السابق للجهود الرامية إلى تحقيق الهدف المتعلق بخفض عدد الأشخاص الذين يعانون من الجوع على نطاق العالم بمقدار النصف، ضمن الأهداف الإنمائية للألفية. |
Elle est donc heureuse de noter, comme le souligne le rapport annuel, que l'Agence aide les États membres dans les efforts qu'ils déploient pour atteindre la cible fixée par Le Millénaire : réduire de moitié d'ici à 2015 le nombre de personnes qui souffrent de la faim en apportant une aide technique pour développer et évaluer les stratégies donc l'objectif est de lutter contre la faim et la malnutrition. | UN | ولذلك، يطيب لنا أن نلاحظ، على نحو ما أشير إليه في التقرير السنوي، أن الوكالة تساعد عددا من الدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى تحقيق هدف الألفية، بتخفيض عدد الأشخاص الذين يعانون الجوع إلى النصف بحلول عام 2015، وبتقديم الدعم الفني لوضع وتقييم استراتيجيات مكافحة الجوع وسوء التغذية. |
Il nous incombe également d'œuvrer avec sérieux pour parvenir à la réalisation de notre objectif de réduire de moitié d'ici à 2015 le nombre de personnes qui souffrent de la faim, de prendre des mesures résolues pour apporter une solution au problème de la dette extérieure qui grève un certain nombre de pays en développement et de lever les obstacles qui entravent l'accès de leurs produits aux marchés internationaux. | UN | وإننا مطالبون بعمل جاد يحقق الهدف الذي حددناه وهو خفض عدد الأشخاص الذين يعانون من الجوع إلى النصف بحلول عام 2015، والقيام بإجراء حاسم لحل مشكلة الديون الخارجية، التي تعاني من أعبائها العديد من البلدان النامية، وإزالة العراقيل أمام وصول منتجات البلدان النامية إلى الأسواق الدولية. |
En dépit des difficultés, la FAO pense qu'il est possible d'atteindre l'objectif de réduire de moitié, avant la fin de 2015, le nombre de personnes qui souffrent de la faim dans le monde. Pour y arriver, il faut intégrer et coordonner les efforts de tous les partenaires de développement. | UN | واختتمت بقولها إن منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة ترى، رغم الصعوبات، أنه من الممكن تحقيق الهدف المتمثل في تخفيض إلى النصف، بحلول سنة 2015، عدد الأشخاص الذين يعانون من الجوع في العالم، وإنه يلزم، لذلك إدماج وتنسيق جهود جميع الشركاء في التنمية. |
Dans le monde, le nombre de personnes qui souffrent de faim chronique est tombé de 868 millions en 2010-2012 à 842 millions en 2011-2013. | UN | ٣ - انخفض عدد الأشخاص الذين يعانون من الجوع المزمن في العالم من 868 مليون شخص في الفترة 2010-2012 إلى 842 مليون شخص في الفترة 2011-2013. |
Pour réaliser l'objectif tendant à réduire de moitié le nombre de personnes qui souffrent de la faim d'ici à 2015, il faut prendre immédiatement des mesures supplémentaires, notamment dans les pays qui ont fait peu de progrès. | UN | ٧١ - وسوف يقتضي تحقيق هدف خفض عدد الأشخاص الذين يعانون من الجوع إلى النصف بحلول عام 2015 بذل جهود إضافية فورية، وبخاصة في البلدان التي لم تحرز تقدما ذا شأن. |
D'ici à 2030, augmenter considérablement l'utilisation rationnelle des ressources en eau dans tous les secteurs et garantir la viabilité des retraits et de l'approvisionnement en eau douce afin de tenir compte de la pénurie d'eau et de réduire nettement le nombre de personnes qui souffrent du manque d'eau | UN | 6-4 زيادة كفاءة استخدام المياه في جميع القطاعات زيادة كبيرة وضمان سحب المياه العذبة وإمداداتها على نحو مستدام من أجل معالجة شح المياه، والحد بدرجة كبيرة من عدد الأشخاص الذين يعانون من ندرة المياه، بحلول عام 2030 |
76.65 Continuer à accorder une attention importante à la production agricole et à la promouvoir pour réduire le nombre de personnes qui souffrent d'extrême pauvreté, afin de garantir à la population les moyens de subvenir à ses besoins élémentaires (Chine); | UN | 76-65- مواصلة إيلاء اهتمام كبير للإنتاج الزراعي وتعزيزه لخفض عدد الأشخاص الذين يعانون من الفقر المدقع بغية ضمان سبل العيش الأساسية للناس (الصين)؛ |
L'alinéa a de l'article 38 du Plan réaffirme l'engagement formulé dans la Déclaration du Millénaire de diminuer de moitié dès 2015 le nombre de personnes qui souffrent de la faim, conformément aux obligations énoncées à l'article 11 du Pacte relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وتؤكد مجدداً الفقرة (أ) من المادة 38 من الخطة على التزام إعلان الألفية بتخفيض عدد الأشخاص الذين يعانون من الجوع إلى النصف بحلول عام 2015 وتضع هذا الالتزام ضمن إطار الالتزامات المفروضة بموجب المادة 11 من العهد الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Mme Ratsifandrihamanana (Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture ) dit que si le nombre de personnes qui souffrent de la faim et de la malnutrition a baissé entre 2009 et 2010, il reste néanmoins loin de l'objectif fixé au Sommet mondial de l'alimentation de 1996. | UN | 39 - السيدة راتسيفاندريهامانانا (منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة): قالت إنه إذا انخفض عدد الأشخاص الذين يعانون من الجوع وسوء التغذية بين عامي 2009 و 2010، إلا أن الهدف المحدد في مؤتمر القمة العالمي للأغذية لعام 1996 لم يتحقق بعد. |
42. le nombre de personnes qui souffrent de la faim en Afrique ne cesse de diminuer, mais les progrès sont lents. | UN | 42- انخفضت معدلات عدد الذين يعانون من الجوع في البلدان الأفريقية، ولكن بوتيرة بطيئة. |