le nombre des décès liés au sida a également pu être divisé par deux. | UN | كما تم خفض عدد الوفيات المتعلقة بالإيدز بنسبة 50 في المائة. |
12. le nombre des décès imputables à la rougeole a augmenté. | UN | ٢١ - وقد ازداد عدد الوفيات من مرض الحصبة. |
Ces efforts ont contribué à faire passer le nombre des décès liés aux conflits agraires de 42 en 2003 à 11 en 2010. | UN | وقد أسهمت كل هذه الجهود في خفض عدد الوفيات المتصلة بالمنازعات الزراعية من 42 في عام 2003 إلى 11 في عام 2010. |
le nombre des décès a diminué de 27 % par rapport à l'automne 2000 et de 58 % par rapport à 1995. | UN | وقد انخفض عدد الوفيات بنسبة 27 في المائة بالمقارنة بخريف 2000، وبنسبة 58 في المائة بالمقارنة بسنة 1995. |
Il ressort des estimations du Comité national d'étude de la mortalité maternelle pour 2008 que, dans le territoire palestinien occupé, le nombre des décès se situait entre 80 et 90 pour 100 000 naissances vivantes mais ces chiffres sont en contradiction avec les estimations inférieures figurant dans les rapports annuels du Ministère de la santé. | UN | ففي الأراضي الفلسطينية المحتلة، تشير تقديرات اللجنة الوطنية لاستعراض الوفيات النفاسية عن عام 2008 إلى أن نسبة الوفيات لكل 000 100 مولود حي تراوحت من 80 إلى 90 حالة وفاة، ولكن هذه البيانات تناقض التقديرات الأدنى من ذلك التي وردت في التقارير السنوية لوزارة الصحة. |
le nombre des décès causés par le tabac dans les pays en développement augmente de façon exponentielle et dépassera bientôt celui enregistré dans les pays plus riches. | UN | ويتزايد عدد الوفيات المتصلة بالتبغ في البلدان النامية بشكل واضح وستجاوز قريبا تلك التي تحدث في البلدان الغنية. |
le nombre des décès dus à des maladies coronariennes a diminué alors que celui des décès attribuables au cancer continue d'augmenter. | UN | لكن ذلك تغير إذ أن عدد الوفيات بسبب هذه الأمراض يتناقص فيما يواصل عدد الوفيات بسبب مرض السرطان الارتفاع. |
Notre objectif est donc de réduire de 20 000 le nombre des décès, chaque année. | UN | ولذلك، فهدفنا يترجم إلى تخفيض عدد الوفيات بمقدار 000 20 وفاة كل عام. |
Aucune information n'a été donnée sur le nombre des décès qui auraient fait l'objet d'une enquête ni sur les résultats de cette enquête. | UN | ولم ترد معلومات عن عدد الوفيات التي تم التحقيق فيها أو عن نتائج هذه التحقيقات. |
Il a été avisé que le nombre des décès aux postes de contrôle avait diminué. | UN | وقد أُبلغت بأن عدد الوفيات عند نقاط التفتيش أقل مما كان عليه في السابق. |
L'adoption de la thérapie antirétrovirale a contribué à réduire le nombre des décès liés au sida. | UN | وساعد الأخذ بالعلاج المضاد للفيروسات العكوسة على خفض عدد الوفيات الناشئة عن الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
En 1993, le nombre des décès par accident, blessures et empoisonnement a dépassé celui des décès dûs au cancer qui avait été pendant longtemps la deuxième cause de décès. | UN | وفي عام ٣٩٩١، جاوز عدد الوفيات المسببة بالحوادث والجروح والتسمﱡم عدد الوفيات المسببة بالسرطان، الذي كان السبب السائد الثاني للوفيات لمدة طويلة من الزمن. |
En 1993, le nombre des décès a dépassé celui des naissances de près de 184 200, en 1994 l'excédent a été de 243 100, en 1995 de 299 700, en 1996 de 309 500 et en 1997 de 311 600. | UN | وفي عام ١٩٩٣، تجاوز عدد الوفيات عدد المواليد بنحو ٢٠٠ ١٨٤، وفي عام ١٩٩٤، بنحو ١٠٠ ٢٤٣، وفي عام ١٩٩٥، بنحو ٧٠٠ ٢٩٩، وفي عام ١٩٩٦، بنحو ٥٠٠ ٣٠٩، وفي عام ١٩٩٧، بنحو ٦٠٠ ٣١١. |
En 1996, le nombre des décès maternels a été de 72, soit un taux de mortalité maternelle de 6 pour 100 000. | UN | في عام ٦٩٩١ بلغ عدد الوفيات بين اﻷمهات ٢٧ وكان معدل الوفيات بين اﻷمهات ٦ لكل ٠٠٠ ٠٠١ مولود . |
Depuis 2004, le nombre des décès liés à la tuberculose chez les personnes vivant avec le VIH a décliné de 25 % dans le monde et de 28 % en Afrique subsaharienne. | UN | ومنذ عام 2004، انخفض عدد الوفيات بسبب السل فيما بين المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية بنسبة 25 في المائة عالميا، وبنسبة 28 في المائة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Entre 2002 et 2005, on a observé un déclin démographique, en particulier en 2003 où le nombre des décès a dépassé de 14 000 celui des naissances. | UN | وفي الفترة بين عامي 2003 و 2005 لوحظ نمو سكاني سلبي، ولا سيما في عام 2003 حيث تجاوز عدد الوفيات عدد المواليد بمقدار 000 14. |
En Afrique subsaharienne, le nombre des décès liés au sida a baissé de 39 % entre 2005 et 2013, et l'on estime à 4,8 millions le nombre des décès qui ont été évités depuis 1995. | UN | وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، انخفض عدد الوفيات المتصلة بالإيدز بنسبة 39 في المائة في الفترة الممتدة بين عامي 2005 و 2013، مع تجنّب ما يقدّر بنحو 4.8 ملايين وفاة منذ عام 1995. |
Aussi, le nombre des décès dus à la rougeole a fortement diminué partout en Afrique et tout porte à croire que la lutte contre le paludisme gagne également du terrain. | UN | ويشمل هذا حدوث انخفاض حاد في عدد الوفيات الناتجة عن الحصبة في أنحاء أفريقيا مع وجود مؤشرات ترجح أن تدابير مكافحة الملاريا بدأت تؤتي ثمارها. |
m) Renforcer et promouvoir les programmes de l'Organisation internationale du Travail et de l'Organisation mondiale de la santé visant à diminuer le nombre des décès, des accidents et des maladies liés au travail, et établir un lien entre l'hygiène du travail et la promotion de la santé publique, en tant que moyen pour promouvoir la santé publique et l'éducation; | UN | (م) تعزيز وترويج برامج منظمة العمل الدولية ومنظمة الصحة العالمية لتخفيض نسبة الوفيات والإصابات والأمراض المهنية، وربط الصحة المهنية بتحسين الصحة العامة كوسيلة لتعزيز الصحة العامة والتوعية الصحية؛ |
m) [Convenu] Renforcer et appuyer les programmes de l'OIT et de l'Organisation mondiale de la santé (OMS) visant à diminuer le nombre des décès, des accidents et des maladies liés au travail, et établir une corrélation entre l'hygiène du travail et l'action sanitaire dans le but de promouvoir la santé et l'éducation; | UN | (م) [متفق عليه] تعزيز وترويج برامج منظمة العمل الدولية ومنظمة الصحة العالمية لتخفيض نسبة الوفيات والإصابات والأمراض المهنية، وربط الصحة المهنية بتحسين الصحة العامة كوسيلة لتعزيز الصحة العامة والتوعية الصحية؛ |