Toutefois, le nombre des enfants qui quittaient prématurément l'école était en diminution. | UN | بيد أن عدد الأطفال الذين يتوقفون عن الدراسة قبل الأوان يتضاءل. |
:: Amélioration de la situation des enfants en conflit avec la loi et actions visant à réduire le nombre des enfants dont la situation les expose à la délinquance; | UN | تطوير وتحسين وضع الأطفال في خلاف مع القانون والعمل على تقليل عدد الأطفال الذين هم في ظروف تؤهلهم للخلاف مع القانون؛ |
L'intervenante a dit qu'avec l'urbanisation rapide, le nombre des enfants des rues avait tendance à augmenter, et parallèlement augmentaient aussi l'iniquité, l'exclusion et la violence. | UN | فمع التوسع الحضري، يزداد عدد الأطفال الذين يعيشون في الشوارع ويتضاعف معه الظلم والاستبعاد والعنف. |
D'ici à 2050, le nombre des adultes âgés dépassera le nombre des enfants de moins de 14 ans. | UN | وبحلول عام 2050، سيتجاوز عدد المسنين عدد الأطفال دون سن الرابعة عشرة. |
D'après un recensement effectué avec l'aide de l'UNICEF dans diverses villes, le nombre des enfants des rues est compris entre 12 000 et 15 000 dans la seule ville de Kinshasa. | UN | وقدر تعداد دعمته منظمة اليونيسيف للقاصرين في مختلف المدن عدد أطفال الشوارع بما يتراوح بين 12 و 000 15 في كينشاسا وحدها. |
L'UNICEF a observé que le nombre des enfants vivant en institution avait sensiblement diminué. | UN | إلا أن اليونيسيف أوضحت أن عدد الأطفال المودعين في مؤسسات قد انخفض انخفاضاً ملموساً. |
le nombre des enfants de moins de 15 ans vivant avec le VIH dans le monde s'est stabilisé au cours des dernières années, atteignant 3,4 millions au total en 2010. | UN | وقد شهد عدد الأطفال المصابين بالفيروس الذين يقل سنهم عن 15 عاما استقرارا خلال السنوات القليلة الماضية، حيث بلغ مجموعه 3.4 ملايين في عام 2010. |
Ils sont actuellement plus de 11 000 à vivre dans des logements temporaires, voire des abris de fortune, et le nombre des enfants réfugiés est supérieur à 65 000. | UN | ويوجد حاليا أكثر من 000 11 طفل يعيشون في مساكن مؤقتة وبديلة، وتجاوز عدد الأطفال اللاجئين 000 65. |
L'administration locale ne rehaussera pas le plafond de ressources mais augmentera le nombre des enfants desservis. | UN | ولن تقوم الحكومة المحلية بتوسيع نطاق حدود الدخل، ولكن ستقوم بزيادة عدد الأطفال الذين يتلقون الخدمات. |
L’administration locale ne rehaussera pas le plafond de ressources mais elle augmentera le nombre des enfants desservis. | UN | ولن ترفع الحكومة المحلية حدود الدخل وإنما ستوسع عوضا عن ذلك عدد الأطفال الذين تقدم لهم الخدمات. |
le nombre des enfants est étroitement corrélé avec un faible degré d'instruction et de mauvais scores sur le marché du travail pour le chef de famille. | UN | ويرتبط عدد الأطفال هذا ارتباطاً وثيقاً بالمستوى التعليمي المتدني لمعيل الأسرة ووضعه المتدهور في سوق العمالة. |
Ce genre d'assistance a eu pour résultat d'augmenter considérablement le nombre des enfants et des adultes ayant accès à une thérapie. | UN | وساهم هذا الدعم في تحقيق زيادة كبيرة في عدد الأطفال والبالغين الذين توفرت لهم فرص المعالجة. |
Avec la prolifération des armes légères, le nombre des enfants victimes des conflits armés a augmenté de façon spectaculaire. | UN | 76 - مع انتشار الأسلحة الصغيرة والخفيفة ازداد عدد الأطفال ضحايا المنازعات المسلحة بصورة ملحوظة. |
En 2001, le nombre des enfants au travail est passé à 4 020 000. | UN | وفي عام 2001، ارتفع عدد الأطفال العاملين إلى 4.02 مليون. |
Si le nombre des enfants qui ne sont pas sous l'autorité de leurs parents a sensiblement baissé, il n'en va pas de même de celui des enfants handicapés qui sont placés. | UN | وفيما انخفض عدد الأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية انخفاضاً حاداً، لا يزال عدد الأطفال ذوي الإعاقة الموجودين في الرعاية المؤسسية عاجزاً عن اللحاق على نحو مرض بهذا الاتجاه. |
le nombre des enfants inscrits à l'école primaire a plus que doublé entre 1990 et 2012, passant de 62 millions à 149 millions. | UN | وازداد عدد الأطفال المسجلين بالمدارس الابتدائية بأكثر من الضعف بين عامي 1990 و 2012، إذ ارتفع من 62 إلى 149 مليون طفل. |
le nombre des enfants soldats de moins de 18 ans est estimé au Soudan à environ 8 000. | UN | ويقدر عدد الأطفال الجنود الذين هم دون الثامنة عشرة في السودان بحوالي 000 8 طفل. |
le nombre des enfants intégrés dans des classes normales est en augmentation, tandis que celui des élèves des classes spéciales et spécialisées reste stable. | UN | وعدد الأطفال المدمجين في الفصول الدراسية النظامية في تزايد في حين أن عدد الأطفال المسجلين في الفصول الدراسية الخاصة والمتخصصة المنشأة في المدارس الابتدائية ثابت. |
Toutefois, il reste préoccupé par le fait que les problèmes de fond ne semblent pas avoir été traités efficacement, car le nombre des enfants des rues a continué d'augmenter. | UN | غير أنها تظل قلقة لأن الأسباب الجذرية للمشاكل لم تعالج بنجاح، نظراً لكون عدد أطفال الشوارع في تزايد مطرد. |
le nombre des enfants des rues a explosé dans les pays appliquant des programmes d'ajustement. | UN | وارتفع عدد أطفال الشوارع بشكل بالغ الأثر في البلدان المطبقة لبرامج التكيف الهيكلي. |
Elles veulent être actives sur le marché du travail tout en prenant soin de leur famille, accordant la priorité à l'un ou à l'autre selon l'âge et le nombre des enfants. | UN | ويردن أن يكن ناشطات في سوق العمل وقادرات في الوقت نفسه على توفير الرعاية لأسرهن، مع إعطاء الأولوية لهذا الدور أو ذاك حسب أعمار الأطفال وعددهم. |
le nombre des enfants pauvres n'en cesse pas moins d'augmenter, rendant indispensable une action nationale et une coopération internationale sur tous les plans, ainsi que l'allocation d'abondantes ressources, car les droits de l'enfant sont intimement liés au droit au développement. | UN | واستدرك قائلا إن عدد اﻷطفال الفقراء لا يزال في ارتفاع مما يدل على الحاجة إلى العمل الوطني والتعاون الدولي في جميع المستويات، فضلا عن رصد موارد كبيرة ذلك ﻷن حقوق اﻷطفال ترتبط ارتباطا وثيقا بالحق في التنمية. |