Le Comité se dit à cet égard préoccupé par le nombre important d'enfants se trouvant encore en institution et par l'absence de services destinés à faciliter le retour de l'enfant dans sa famille. | UN | وفي هذا الصدد، تشعر اللجنة بالقلق إزاء العدد الكبير من الأطفال في دور الرعاية وعدم وجود خدمات لإعادة إدماجهم في أسر. |
le nombre important d'orateurs inscrits sur la liste démontre que la question de la réforme du Conseil de sécurité est toujours très présente. | UN | وهذا العدد الكبير من المتكلمين يثبت أن مسألة إصلاح مجلس الأمن ما زالت ساخنة جدا. |
54. le nombre important d'exclusions scolaires enregistré serait dû, en partie, à la recherche de la compétitivité. | UN | 54- وردّت بعض العوامل الكامنة وراء هذا العدد الكبير من حالات الطرد إلى المنافسة. |
Le Comité est préoccupé en outre par le nombre important d'enfants manifestant une phobie de l'école. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق للزيادة الكبيرة في عدد حالات رهاب المدرسة. |
55. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels demeurait préoccupé par le nombre important d'enfants qui ne fréquentaient pas l'école. | UN | 55- ظلت اللجنة قلقة بشأن الأعداد الكبيرة من الأطفال غير الملتحقين بالمدارس. |
Le Pakistan aimerait donc recommander fermement une augmentation du nombre des membres non permanents, qui refléterait proportionnellement l'augmentation de la composition de l'Assemblée générale des Nations Unies, en particulier, le nombre important d'États petits et moyens. | UN | ولذلك تؤيد باكستان بقوة زيادة فئة اﻷعضاء غير الدائمين بحيث تعكس نسبتهم الزيادة في العضوية العامة في اﻷمم المتحدة ولا سيما العدد الكبير من الدول الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Étant donné le nombre important d'enfants qui travaillent et qui sont notamment soumis aux pires formes de travail, fournir des informations sur les mesures prises pour appliquer les lois relatives au travail. | UN | 18- وفي ضوء العدد الكبير من الأطفال المستخدمين في عمالة الأطفال، بما في ذلك أسوأ أشكال عمل الأطفال، يُرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتنفيذ قوانين العمل. |
En 1999, le Comité des droits de l'enfant s'est dit préoccupé par le nombre important d'enfants qui travaillaient, notamment dans le secteur informel, dans le secteur de l'agriculture et dans le cadre de la famille. | UN | وفي عام 1999، أبدت لجنة حقوق الطفل قلقها إزاء العدد الكبير من الأطفال العاملين في مجالات منها القطاع غير النظامي، والزراعة، والعاملين في إطار الأسرة. |
L'un des autres problèmes liés aux élections est le nombre important d'électeurs potentiels qui ne peuvent pas payer les frais administratifs nécessaires à l'obtention d'une carte nationale d'identité. | UN | ويَكْمُن تحد آخر متصل بالانتخابات في العدد الكبير من الناخبين المحتملين الذين لا يمكنهم تحمل التكاليف الإدارية المتعلقة بالحصول على بطاقة الهوية الوطنية. |
Il demeure toutefois préoccupé par le nombre important d'enfants abandonnés ou vivant en institution en Chine continentale. | UN | غير أنها لا تزال قلقة إزاء العدد الكبير من الأطفال الذين تم التخلي عنهم والأطفال الذين يعيشون في مؤسسات داخل الصين القارية. |
3. Cette liste illustre le nombre important d'infractions qui pourraient être considérées comme des " infractions économiques et financières " et souligne par conséquent l'importance de parvenir à une définition claire et concertée. | UN | 3- وتبيّن القائمة الواردة أعلاه العدد الكبير من الجرائم التي يمكن أن تدرج في فئة " الجريمة الاقتصادية والمالية " ، وتبرز ضمنيا أهمية التوصل إلى وضوح المفهوم والاتفاق عليه. |
le nombre important d'accouchements enregistrés en dehors d'un établissement sanitaire dénote un rôle prépondérant des infections néonatales, lesquelles constituent une des causes de la mortalité maternelle et néonatale. | UN | ويدل العدد الكبير من الولادات التي تسجل خارج المنشآت الصحية على دور العدوى التي تصيب الرضع، والتي تعد أحد أسباب وفيات الأمهات والرضع. |
197. Le Comité est préoccupé par le nombre important d'enfants vivant et/ou travaillant dans la rue, en particulier dans les centres urbains tels qu'Amman, Zarqa et Irbid, et qui constituent les groupes d'enfants parmi les plus marginalisés de Jordanie. | UN | 197- يساور اللجنة القلق بشأن العدد الكبير من الأطفال الذين يعيشون /أو يعملون في الشوارع، ولا سيما في المراكز الحضرية مثل عمّان والزرقاء واربد، والذين هم في عداد أكثر فئات الأطفال تهميشاً في الأردن. |
638. Le Comité exprime sa profonde préoccupation devant le nombre important d'enfants qui travaillent comme domestiques et qui sont souvent victimes de violences sexuelles. | UN | ٨٣٦ - وتعرب اللجنة عن قلقها العميق بشأن العدد الكبير من اﻷطفال المستخدمين كخدم منزليين والذين يتعرضون لﻹساءة الجنسية في كثير من اﻷحيان. |
41. Le Comité est fortement préoccupé par le nombre important d'allégations de violences physiques sur des détenus, y compris des enfants, notamment au cours des premiers interrogatoires, dans les postes de police. | UN | 41- تشعر اللجنة بقلق عميق إزاء العدد الكبير من ادعاءات تعرض المحتجزين، بمن فيهم الأطفال، للإيذاء الجسدي، وبخاصة أثناء التحريات الأولية في مخافر الشرطة. |
L'Administration a signalé que le nombre important d'articles en instance de passation par pertes et profits à la Base de soutien logistique des Nations Unies était la conséquence d'un programme de mise à niveau et de remplacement du matériel stocké en vue d'être distribué aux missions. | UN | وأفادت الإدارة بأن العدد الكبير من حالات الشطب التي لم يبت فيها بعد بالنسبة لقاعدة الأمم المتحدة للنقل والإمداد في برينديزي نتج عن برنامج لتحسين واستبدال المعدات المحتفظ بها ضمن المخزونات من أجل توزيعها على البعثات. |
79. Le Comité se félicite de la ratification en 2000, par l'État partie, de la Convention no 138 de l'OIT, mais il demeure préoccupé par le nombre important d'enfants qui travaillent dans la rue, dans le secteur agricole et comme employés domestiques. | UN | 79- ترحب اللجنة بتصديق الدولة الطرف في عام 2000 على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 138. إلا أنها لا تزال قلقة إزاء العدد الكبير من الأطفال الذين يعملون في الشوارع والمستخدمين في القطاع الزراعي والعاملين كخدم في البيوت. |
185. Le Comité est préoccupé par le grand nombre de familles monoparentales, dont la plupart sont dirigées par des femmes, et par le nombre important d'enfants rendus orphelins par le sida, qui sont bien souvent confrontés à des difficultés financières et autres. | UN | 185- تشعر اللجنة بالقلق إزاء العدد الكبير من الأسر التي يترأسها أحد الأبوين لا سيما الأم و/أو يتامى الإيدز، حيث يواجه كثيرون منهم صعوبات مالية وصعوبات أخرى. |
Le Comité est préoccupé en outre par le nombre important d'enfants manifestant une phobie de l'école. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق للزيادة الكبيرة في عدد حالات رهاب المدرسة. |
Le Comité est préoccupé en outre par le nombre important d'enfants manifestant une phobie de l'école. | UN | كما تشعر اللجنة بالمزيد من القلق للزيادة الكبيرة في عدد حالات رهاب المدرسة. |
366. Tout en notant avec satisfaction les efforts faits par l'État partie en Chine continentale, le Comité est préoccupé par le nombre important d'enfants vivant et travaillant dans les rues. | UN | 366- بينما تلاحظ اللجنة مع التقدير ما تبذله الدولة الطرف من جهود في الصين القارية، فإنها تعرب عن قلقها إزاء الأعداد الكبيرة من الأطفال الذين يعيشون ويعملون في الشوارع. |
13. Le Comité est préoccupé par le nombre important d'enfants, en particulier de nouveau-nés et d'enfants handicapés, qui sont abandonnés ou, d'une manière ou d'une autre, privés d'un environnement familial, et regrette que des stratégies efficaces n'aient pas été mises en œuvre pour remédier à cette situation. | UN | 13- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء الأعداد الكبيرة من الأطفال، ولا سيما الرضع والمعوقين، الذين يتم التخلي عنهم أو يتم حرمانهم على نحو آخر من بيئة أُسرية، وتعرب عن أسفها لعدم تطبيق استراتيجية فعالة لمعالجة هذه الظاهرة. |