ويكيبيديا

    "le nombre limité de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العدد المحدود من
        
    • قلة عدد
        
    • محدودية عدد
        
    • للعدد المحدود من
        
    • والعدد المحدود من
        
    • بالعدد المحدود من
        
    • لمحدودية عدد
        
    • ومحدودية عدد
        
    • في العدد المحدود
        
    • عن العدد المحدود
        
    • وجود عدد محدود من
        
    ii) le nombre limité de plaintes pour torture et mauvais traitements adressées en particulier à l'Avocat du peuple; UN `2` العدد المحدود من الشكاوى المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة، ولا سيما التي يتعرض لها المدافعون عن قضايا الشعب؛
    Ainsi, le ciblage des activités de l’ONUDI est démontré par le nombre limité de modules de services où l’ONUDI jouit d’un avantage compétitif. UN فتركيز أنشطة اليونيدو ، مثلا ، يتجلى في العدد المحدود من نمائط الخدمات التي تتمتع فيها اليونيدو بمزية تنافسية .
    A de nombreuses occasions lors des négociations, la délégation égyptienne ainsi que d'autres se sont déclarées préoccupées par le nombre limité de sièges du conseil exécutif réservés à l'Afrique qui, comparée à d'autres groupes, est fortement sous-représentée. UN ففي مناسبات عديدة أثناء مفاوضاتنا، أعرب الوفد المصري، إلى جانب وفود أخرى، عن قلقه بشأن العدد المحدود من مقاعد المجلس التنفيذي المخصصة ﻷفريقيا، الممثلة تمثيلا أقل كثيرا مما ينبغي أن يكون لها مقارنة بالمجموعات اﻷخرى.
    Le Comité contre la torture s'est également dit préoccupé par le nombre limité de centres de détention provisoire pour les délinquants mineurs et les mauvaises conditions de vie dans ces établissements. UN وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها إزاء قلة عدد إصلاحيات الأحداث الجانحين، وتدهور أوضاعها.
    Le Comité déplore en outre le nombre limité de sanctions que peuvent appliquer les juges, qui entraîne de ce fait un recours abusif à la privation de liberté. UN وتعرب اللجنة عن القلق كذلك إزاء محدودية عدد العقوبات المتاحة أمام القضاة وما يترتب على ذلك من الإفراط في التركيز على عقوبة الحرمان من الحرية.
    Cette situation s'explique par le nombre limité de places disponibles dans les lycées. UN مما يدل على أن هذا التفاوت هو نتيجة للعدد المحدود من المقاعد المتوفرة في المدارس الثانوية.
    Il a fait part de sa préoccupation au sujet de la surpopulation carcérale et du fait que les infractions au règlement carcéral pouvaient être punies par la privation de nourriture; le Canada a également déploré les retards pris dans la comparution des délinquants juvéniles, le manque de quartiers adaptés aux mineurs et le nombre limité de personnes formées pour travailler avec ces mineurs. UN وعبّرت كندا عن قلقها إزاء اكتظاظ السجون وممارسة التقليل من طعام المعتقلين عقاباً لهم على خرق لوائح السجن؛ والتأخر في النظر في قضايا الأحداث؛ ونقص المرافق الملائمة للأطفال المحتجزين؛ والعدد المحدود من العاملين المدرَّبين على التعامل مع الأطفال.
    Les efforts tendant à corriger la sous-représentation se poursuivront, mais le processus sera lent si l'on considère le nombre limité de possibilités qui existent. UN وسوف يستمر الجهد لتصحيح حالات التمثيل الناقص، ولكن هذه العملية ستكون بطيئة بالنظر إلى العدد المحدود من فرص التعيين المتاحة.
    A de nombreuses occasions lors des négociations, la délégation égyptienne ainsi que d'autres se sont déclarées préoccupées par le nombre limité de sièges du conseil exécutif réservés à l'Afrique qui, comparée à d'autres groupes, est fortement sous-représentée. UN ففي مناسبات عديدة أثناء مفاوضاتنا، أعرب الوفد المصري، إلى جانب وفود أخرى، عن قلقه بشأن العدد المحدود من مقاعد المجلس التنفيذي المخصصة ﻷفريقيا، الممثلة تمثيلا أقل كثيرا مما ينبغي أن يكون لها مقارنة بالمجموعات اﻷخرى.
    A de nombreuses occasions lors des négociations, la délégation égyptienne ainsi que d'autres se sont déclarées préoccupées par le nombre limité de sièges du conseil exécutif réservés à l'Afrique qui, comparée à d'autres groupes, est fortement sous-représentée. UN ففي مناسبات عديدة أثناء مفاوضاتنا، أعرب الوفد المصري، إلى جانب وفود أخرى، عن قلقه بشأن العدد المحدود من مقاعد المجلس التنفيذي المخصصة ﻷفريقيا، الممثلة تمثيلا أقل كثيرا مما ينبغي أن يكون لها مقارنة بالمجموعات اﻷخرى.
    A de nombreuses occasions lors des séances de la Conférence, l'Egypte s'est déclarée préoccupée par le nombre limité de sièges attribués à l'Afrique qui est très sous-représentée par rapport à d'autres groupes. UN ففي مناسبات عديدة أثناء مداولاتنا، أعربت مصر عن قلقها بشأن العدد المحدود من المقاعد المخصصة ﻷفريقيا، الممثﱠلة تمثيلاً أقل كثيراً مما ينبغي لها بالمقارنة بمجموعات أخرى.
    Toutefois, le nombre limité de postes aux classes de début dans la catégorie des administrateurs constitue un handicap particulier pour le FNUAP du point de vue des effectifs, des promotions et de la planification des ressources humaines. UN غير أن العدد المحدود من وظائف المبتدئين في الفئة الفنية لا يزال يشكل عائقا من نوع خاص بالنسبة للصندوق من حيث التوظيف والتقدم الوظيفي وتخطيط الموارد البشرية.
    L'Union européenne note avec inquiétude le nombre limité de victimes qui ont été appelées à témoigner, ainsi que l'absence de témoins de la Mission des Nations Unies au Timor oriental et d'observateurs indépendants qui se trouvaient au Timor oriental au moment des faits. UN وقد لاحظ الاتحاد بقلق العدد المحدود من الضحايا ممن استدعوا للإدلاء بشهادتهم، فضلا عن غياب شهود من بعثة الأمم المتحدة في تيمور الشرقية ومراقبين مستقلين كانوا موجودين في تيمور الشرقية آنئذ.
    Dans le cas des 24 pays ayant participé aux réunions sous-régionales, il a été reconnu que le nombre limité de participants par pays pouvait constituer un obstacle à l'acceptation ou à la mise en œuvre des stratégies ou des plans nationaux. UN وبالنسبة للبلدان الأربعة والعشرين التي شاركت في الاجتماعات دون الإقليمية، لوحظ أن العدد المحدود من المشاركين من كل بلد قد يحول دون قبول أو تنفيذ الخطط أو الاستراتيجيات الوطنية.
    En revanche, la délégation ne reconnaissait pas l'existence de la pratique systématique de la torture au Togo et en voulait pour preuve le nombre limité de plaintes relatives à des allégations de torture. UN بيد أنه لا عِلم للوفد بوجود ممارسة منهجية للتعذيب في توغو والدليل على ذلك هو قلة عدد الشكاوى المتعلقة بادعاءات التعذيب.
    Parmi les malentendus et les raisons avancées pour expliquer le nombre limité de femmes qui participent à la vie politique on cite notamment les suivantes : UN وتشمل الأسباب والتصورات الخاطئة التي يفسر بها قلة عدد النساء المشاركات في السياسة ما يلي:
    Je vous demanderai peut-être de nous la présenter sous forme écrite, de telle sorte que nous puissions ensemble l'expliciter. Évidemment, l'observation que vous avez faite sur le nombre limité de membres de délégation qui sera admis dans la salle des délibérations de la Réunion de haut niveau est aussi matière à réflexion. UN وربما يمكنني أن أطلب إليكم أن تقدموه إلينا خطياً كي يتسنى لنا النظر فيه معاً، فهلاّ فعلتم ذلك؟ فمن الواضح أن الشواغل التي أثرتموها بشأن محدودية عدد أعضاء الوفود الذين سيُسمح لهم بالحضور في غرفة النقاش في الاجتماع الرفيع المستوى هي مسألة تستوجب منا التفكير.
    Un des principaux obstacles rencontrés est le nombre limité de services disponibles ainsi que la répartition inéquitable entre milieu rural et le milieu urbain du personnel médical chargé d'assurer ces services. UN ومن العقبات الرئيسية، في هذا الصدد، محدودية عدد المرافق المتاحة، إلى جانب عدم الإنصاف في توزيع الموظفين الطبيين حتى يمكن تقسيم هذه المرافق فيما بين المناطق الريفية والحضرية.
    En outre, pour le nombre limité de réfugiés reconnus dans les pays d'Europe centrale, l'absence de possibilités d'intégration tend à encourager un mouvement vers l'Europe occidentale. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وبالنسبة للعدد المحدود من اللاجئين المعترف بهم في بلدان أوروبا الوسطى، يؤدي نقص فرص اﻹدماج إلى تشجيع الانتقال نحو أوروبا الغربية.
    iv) L'absence de condamnations pour torture prononcées en vertu de l'article 86 du Code pénal et le nombre limité de condamnations pour torture ayant des conséquences graves prononcées en vertu de l'article 87 du Code pénal, ce qui indique aussi peutêtre que les victimes ne sont pas conscientes de leurs droits et n'ont pas confiance dans les autorités policières et judiciaires; UN `4` عدم صدور إدانات بموجب المادة 86 من القانون الجنائي في القضايا المتعلقة بالتعذيب، والعدد المحدود من الإدانات بموجب المادة 87 من القانون الجنائي لعمليات التعذيب التي ترتبت عليها نتائج خطيرة، وقد يشير كل ذلك إلى عدم وعي الضحايا بحقوقهم، وانعدام الثقة في سلطات الشرطة والقضاء؛
    Cette représentation inégale est due en partie au fait que les organismes autres que le PNUD présentent un nombre limité de candidatures au Centre d'évaluation des coordonnateurs résidents, d'où le nombre limité de leurs candidats qui figurent dans les fichiers de coordonnateurs résidents (voir par. 51 à 53). UN وقد يُعزى جزئياً هذا التمثيل غير المتكافئ إلى العدد المحدود من المرشحين من خارج البرنامج الإنمائي في مجمع المنسقين المقيمين، وهو ما يرتبط بدوره بالعدد المحدود من المرشحين الذي تقدمه الكيانات غير البرنامج الإنمائي في مركز التقييم (انظر الفقرات 51-53).
    Il convient de noter qu'étant donné le nombre limité de ces fonctionnaires, plusieurs d'entre eux doivent s'acquitter de tâches multiples, notamment à l'occasion des procédures. UN ونظرا لمحدودية عدد الموظفين، يطلب من عدة موظفين أداء مجموعة مختلفة من المهام، ولا سيما خلال النظر في القضايا.
    Le manque d'informations sur certaines affaires confiées au Bureau du Procureur général et le nombre limité de poursuites engagées pour des exactions commises contre des enfants continuent de poser problème. UN وظل الافتقار إلى معلومات عن الحالات التي تولاها مكتب المدعي العام ومحدودية عدد الأحكام الصادرة المتعلقة بالانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال يمثلان تحديا.
    Entre autres problèmes, on mentionnera le nombre limité de salles de conférence adéquates au Siège et l'absence d'un dispositif de vote électronique dans certaines grandes salles de conférence. UN ويتضمن ذلك المشاكل الناجمة عن العدد المحدود لغرف الاجتماعات المناسبة في المقر.
    le nombre limité de services d'aide aux enfants maltraités est également préoccupant. UN ومما يدعو للقلق أيضاً وجود عدد محدود من الخدمات المخصصة للأطفال المساء إليهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد