ويكيبيديا

    "le non-renouvellement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عدم تجديد
        
    • بعدم تجديد
        
    • عدم تجديدها
        
    • عدم تمديد
        
    • لعدم تجديد
        
    • لعدم تمديد
        
    • عدم التجديد
        
    • وعدم تجديد
        
    le non-renouvellement des plaques d'immatriculation, le rejet des demandes d'immatriculation et la suppression des emplacements réservés n'étaient pas compatibles avec le statut diplomatique des missions permanentes. UN وقال إن عدم تجديد لوحات السيارات ورفض التسجيل وإلغاء أماكن الوقوف المخصصة يتعارض مع الصفة الدبلوماسية للبعثات الدائمة.
    Il a déclaré également que le non-renouvellement de plaques d'immatriculation diplomatique constituerait une mesure d'exécution contraire à la Convention de Genève et à l'Accord de Siège. UN كما أعرب عن رأي مفاده أن عدم تجديد اللوحات الدبلوماسية يشكل تدبير إنفاذ مخالفا لاتفاقية فيينا ولاتفاق المقر.
    Dans celui-ci, le Tribunal avait rejeté l'appel formé contre le non-renouvellement d'un contrat. UN وفي هذا الحكم، كانت المحكمة الإدارية قد رفضت استئناف الموظف ضد عدم تجديد عقده.
    Le Groupe a fait observer que même si les responsables semblaient être de plus en plus conscients de leurs obligations en matière de gestion de la performance, les plaintes suscitées par le non-renouvellement de contrat ou la non-sélection continuent de montrer du doigt la gestion de la performance. UN ولاحظت الوحدة أنه حتى وإن بدا أن المديرين أصبحوا أكثر وعيا بالتزاماتهم المتعلقة بإدارة الأداء، لا تزال الطلبات المتعلقة بعدم تجديد العقود أو عدم الاختيار تنطوي على مشاكل تتعلق بمسائل إدارة الأداء.
    Seules les plaintes classées dans la catégorie < < emploi et carrière > > étaient plus nombreuses (32 %), cette catégorie couvrant un éventail bien plus large de sous-catégories, allant du processus de recrutement et de sélection aux affectations et perspectives de carrière, en passant par la résiliation et le non-renouvellement de contrat. UN وكانت فئة " الوظائف والحياة الوظيفية " وحدها هي الأكثر تواترا (32 في المائة)، وتضم هذه الفئة مجموعة أكبر بكثير من الفئات الفرعية تتراوح بين عملية التوظيف والاختيار إلى الانتداب والتطوير الوظيفي وإنهاء العقود أو عدم تجديدها.
    La raison de trois quarts de toutes les cessations de service était le non-renouvellement des engagements de courte durée pour des missions et des contrats de durée déterminée. UN ويعزى ثلاثة أرباع حالات انتهاء الخدمة إلى عدم تمديد التعيينات القصيرة الأجل في البعثات والتعيينات المحددة الأجل.
    21. Ces différentes raisons peuvent expliquer les démissions au nombre de deux et en partie le non-renouvellement par deux autres observateurs de leurs contrats. UN ١٢- ويمكن أن تفسر هذه اﻷسباب المختلفة استقالة شخصين كما يمكن أن تفسر جزئيا عدم تجديد مراقبين آخرين لعقديهما.
    Cela a entraîné le non-renouvellement de quelque 115 contrats de travail. UN وأدى ذلك إلى عدم تجديد نحو 115 من عقود العمل.
    21. Ces différentes raisons peuvent expliquer les démissions au nombre de deux et en partie le non-renouvellement par deux autres observateurs de leurs contrats. UN ١٢ - ويمكن أن تفسر هذه اﻷسباب المختلفة استقالة شخصين كما يمكن أن تفسر جزئيا عدم تجديد مراقبين آخرين لعقديهما.
    Ces différentes raisons peuvent expliquer les démissions au nombre de deux et en partie le non-renouvellement par deux autres observateurs de leurs contrats. UN ١٢- ويمكن أن تفسر هذه اﻷسباب المختلفة استقالة شخصين كما يمكن أن تفسر جزئيا عدم تجديد مراقبين آخرين لعقديهما.
    Les recours déposés devant les juridictions militaires avaient eu certains effets positifs : de nombreuses personnes avaient été libérées à la suite d’un accord sur le non-renouvellement des mesures d’internement administratif. UN وقد أسفرت الاعتراضات على ذلك أمام المحاكم العسكرية عن بعض النتائج الايجابية، إذ أخلي سبيل عدد كبير من اﻷشخاص بعد التوصل إلى اتفاق على عدم تجديد أوامر الاحتجاز اﻹداري.
    le non-renouvellement de 114 postes et la proposition de diminuer les indemnités d'hospitalisation auxquels a donné lieu la première partie de cet examen ont provoqué un certain mécontentement chez les réfugiés de Palestine. UN وعقب الجزء الأول من ذلك الاستعراض، أثار عدم تجديد عقود 114 من الموظفين والتخفيض المقترح لإعانات العلاج في المستشفيات مشاعر السخط لدى اللاجئين الفلسطينيين.
    Le Comité relève que le non-renouvellement des documents de séjour a pour conséquence d'exposer davantage les enfants haïtiens et les enfants dominicains d'ascendance haïtienne, en particulier, aux pratiques discriminatoires. UN وتلاحظ اللجنة أن عدم تجديد وثائق الإقامة أدى إلى زيادة تعرض الأطفال الهايتيين والأطفال الدومينيكيين من أصل هايتي، بصفة خاصة، لممارسات التمييز.
    Effectuer un paiement sur toute autre base, comme la durée du service, changerait la nature de l'indemnité et transformerait un dédommagement pour la réduction de la durée d'emploi prévue en dédommagement pour le non-renouvellement d'un contrat. UN أما المدفوعات التي تستند إلى أي معيار آخر، من قبيل طول مدة الخدمة، فإنها تغير غرض التعويض من التعويض عن وقف الخدمة قبل انتهائها إلى التعويض عن عدم تجديد العقد.
    Le représentant du CCASIP a ajouté que cette jurisprudence imposait de justifier le non-renouvellement d'un contrat et, qu'à cet égard, il n'y avait donc plus guère de différence entre les engagements de durée déterminée et les engagements continus. UN وذكر الممثل كذلك أن هذا الفقه القانوني يتطلب وجوب تبرير قرار عدم تجديد العقد. ولم يترك، في هذا الصدد، فرقا يُذكَر بين العقود المحددة المدة والعقود المستمرة.
    Pendant la période considérée, toutefois, certaines des affaires portées à l'attention du Bureau concernaient le non-renouvellement arbitraire d'engagements et une mauvaise gestion des contrats. UN ورغم ذلك، عُرضت على المكتب خلال الفترة المشمولة بالتقرير بعض المسائل المتعلقة بعدم تجديد العقود اعتسافا وبسوء إدارة العقود.
    Le Département de la gestion n'a pas accepté cette recommandation au motif qu'un nombre significatif d'affaires concernant le non-renouvellement de contrat, donner la priorité à ces affaires risquerait de sembler subjectif. UN لم توافق إدارة الشؤون الإدارية على هذه التوصية لأن عددا كبيرا من القضايا يتعلق بعدم تجديد العقود، ويمكن أن ينظر إلى معاملة هذه القضايا على سبيل الأولوية على أنها مسألة ذاتية.
    Accorder la priorité à toute une catégorie d'affaires, telle que celles concernant le non-renouvellement d'un engagement, ne ferait que déplacer le problème des retards, qui deviendrait plus aigu pour les autres recours. UN إن اقتراح تقديم أسبقية مجموعة كاملة من الطعون، من قبيل تلك المتعلقة بعدم تجديد التعيينات، لن يكون من شأنه سوى نقل مشكلة التأخيرات إلى طعون أخرى.
    Quoi qu'il en soit, le non-renouvellement d'un engagement pour une durée déterminée n'est pas une mesure disciplinaire et ne requiert pas un examen préalable de la part d'une commission d'enquête. UN بيد أن عدم تمديد عقد محدد المدة ليس إجراء تأديبيا ولا يتطلب استعراضا مسبقا من قبل فريق تحقيق.
    En outre, dans certains cas, un avertissement suffit à motiver le non-renouvellement d'un contrat, sans autre raison. UN أضف إلى ذلك أنه في بعض الحالات استخدمت توجيه اللوم لمرة واحدة كأساس لعدم تجديد العقد، في غياب أية عوامل أخرى.
    Il nous a semblé que les plaintes étaient essentiellement motivées par la déception causée par le non-renouvellement de contrat et par de l'animosité personnelle. UN وقد بدا لنا أن الشكاوى ناجمة أساسا عن الشعور بالاحباط نتيجة لعدم تمديد العقد ولعداوة شخصية.
    le non-renouvellement de contrat était la catégorie dans laquelle les affaires étaient les plus nombreuses. UN ويندرج القسم الأكبر من الدعاوى ضمن فئة عدم التجديد.
    L'effet de la Réglementation sur les places de stationnement affectées aux résidences et le non-renouvellement des plaques d'immatriculation diplomatiques soulevaient un certain nombre de questions juridiques touchant la conformité de la Réglementation avec le droit international. UN وأوضح أن تأثير البرنامج على أماكن الوقوف في أماكن الإقامة وعدم تجديد اللوحات الدبلوماسية مما يثير عدة مسائل قانونية تشكك في مطابقة البرنامج للقانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد