Déclaration du Ministre géorgien des affaires étrangères concernant le non-respect par la Russie de l'Accord | UN | الممثل الدائم بيان وزارة خارجية جورجيا بشأن عدم امتثال روسيا لاتفاق وقف إطلاق النار |
Cependant, et malgré le non-respect par l'Érythrée des exigences claires énoncées dans ces résolutions, mon gouvernement et moi-même restons convaincus que la médiation est la seule issue qui nous permettra d'aboutir à une paix durable. | UN | مع ذلك، وبالرغم من عدم امتثال إريتريا للمتطلبات الواضحة الواردة في هذين القرارين، فإن حكومتي وأنا شخصياً ما زلنا مقتنعين بأن الوساطة هي السبيل الوحيد الذي يسمح لنا بإقرار سلام دائم. |
le non-respect par la Syrie de son accord de garanties est une autre source de préoccupation. | UN | كما إن عدم امتثال سوريا لاتفاق ضماناتها مدعاة أخرى للقلق. |
Le Comité a souligné qu'il était chargé de surveiller l'application de la Convention et que le non-respect par un État partie de ses obligations en matière de présentation de rapports constituait une infraction aux dispositions de cet instrument. | UN | وشددت اللجنة على أن من واجبها رصد تنفيذ الاتفاقية وأن عدم تقيد أية دولة طرف بالتزاماتها بتقديم التقارير يشكل انتهاكا ﻷحكام الاتفاقية. |
Le Comité a souligné qu'il était chargé de surveiller l'application de la Convention et que le non-respect par un État partie de ses obligations en matière de présentation de rapports constituait une infraction aux dispositions de cet instrument. | UN | وشددت اللجنة على أن عدم التزام أي دولة طرف بالتزاماتها بتقديم التقارير يشكل انتهاكا ﻷحكام الاتفاقية. |
Nous exhorter à nous conformer à l'accord de garanties, tout en passant sous silence le non-respect par les États-Unis des obligations leur incombant en vertu du Cadre agréé revient à vouloir exercer des pressions sur mon pays. | UN | إن حثنا على أن نمتثل امتثالا كاملا لاتفاق الضمانات مع عدم ذكر كلمة واحدة عن عدم وفاء الولايات المتحدة بالتزاماتها بموجب اﻹطار المتفق عليه هو عمل مـن أعمال الضغط على بلدي. |
le non-respect par l'Iraq des résolutions du Conseil de sécurité est une source de vive préoccupation pour nous tous. | UN | إن عدم امتثال العراق لقرارات مجلس الأمن مثار قلق كبير لنا جميعا. |
La question qui a dominé la session de l'Assemblée générale cette année a été le non-respect par l'Iraq des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وقـد ظلت المسألة التي تهيمـن على دورة الجمعية العامة هذا العام هي عدم امتثال العراق لقرارات مجلس الأمن. |
le non-respect par l'Iran de ses obligations au en matière de garanties soulève de graves questions et n'est pas compatible avec le régime international de non-prolifération. | UN | إن عدم امتثال إيران لالتزاماتها بموجب الضمانات يثير تساؤلات جدية، وهو لا يتوافق مع النظام الدولي لعدم الانتشار. |
La Conférence générale de l'AIEA condamne le non-respect par l'Iraq de l'Accord de garanties. | UN | المؤتمــر العــام للوكالة يديــن عدم امتثال العراق لاتفاق الضمانات. |
Mais nous constatons qu'aucune mesure n'a été prise afin d'évaluer les informations soumises et qu'aucune enquête n'a été lancée sur le non-respect par les États-Unis de plusieurs résolutions adoptées par cet organe. | UN | غير أننا لا نعلم ما إذا كان قد تم اتخاذ أي إجراء ولو لمجرد تقييم المعلومات المقدمة، وما إذا كان قد اضطُلع بأي تحقيق في عدم امتثال الولايات المتحدة لعدة قرارات اعتمدها هذا الجهاز. |
le non-respect par l'Iran de ses obligations internationales dans le domaine nucléaire est incontestable. | UN | وإن عدم امتثال إيران لالتزاماتها النووية الدولية موثق توثيقا جيدا. |
Il est de mon devoir d'informer l'Assemblée que l'important travail du Tribunal est sapé par le non-respect par la République fédérale de Yougoslavie, la République de Croatie et la Republika Srpska. | UN | ومن واجبي أن أبلغ الجمعية العامة بأن العمل العام الذي تقوم به المحكمة يواجه عقبات في الوقت الحاضر بسبب عدم امتثال جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وجمهورية كرواتيا، وجمهورية صربسكا. |
Depuis le cinquième rapport annuel, j'ai par deux fois signalé le non-respect par la République fédérale de Yougoslavie des obligations qui lui incombent en ce qui concerne l'enquête du Procureur sur les éventuelles violations au Kosovo. | UN | ومنذ التقرير السنوي الخامس، قدمت في مناسبتين تقارير عن عدم امتثال جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لالتزاماتها ذات الصلة بتحقيقات المدعية العامة في الانتهاكات المحتملة في كوسوفو. |
1. Condamne le non-respect par le Gouvernement israélien des dispositions des résolutions ES-10/2 et ES-10/3, en particulier la poursuite de la construction d'une nouvelle colonie de peuplement à Djabal Abou Ghounaym, dans le sud de Jérusalem-Est occupée; | UN | ١ - تدين عدم امتثال حكومة اسرائيل ﻷحكام القرارين دإط - ١٠/٢ و دإط - ١٠/٣، ولا سيما الاستمرار في بناء مستوطنة جديدة في جبل أبو غنيم جنوب القدس الشرقية المحتلة؛ |
En outre, le non-respect, par les départements auteurs, des créneaux fixés pour la soumission des documents, ce qui a réduit le temps disponible pour le traitement, et des normes rédactionnelles, a continué de poser problème. | UN | وإن عدم امتثال الإدارات المعدة للوثائق للتواريخ المحددة لتقديمها، ما يفضي إلى مهلة قصيرة، ولمعايير التحرير في المخطوطات المقدمة، لا يزال يشكل تحديا. |
Le non-respect, par certains États dotés d'armes nucléaires, de leurs obligations au titre des articles I et VI du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires pose de graves problèmes. | UN | 1 - لقد شكّل عدم امتثال دول معيّنة حائزة للأسلحة النووية لالتزاماتها بموجب المادتين الأولى والسادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تحديات خطيرة لهذه المعاهدة. |
Le Comité a souligné qu’il était de son devoir de surveiller l’application de la Convention et que le non-respect par un État partie de l’obligation de présenter des rapports constituait une infraction aux dispositions de la Convention. | UN | وشددت اللجنة على أن من واجبها رصد تنفيذ الاتفاقية وعلى أن عدم تقيد دولة طرف ما بالتزاماتها بتقديم التقارير يشكل انتهاكا ﻷحكام الاتفاقية. |
Le Comité a souligné qu'il était de son devoir de surveiller l'application de la Convention et que le non-respect par un État partie de l'obligation de présenter des rapports constituait une infraction aux dispositions de la Convention. | UN | وشددت اللجنة على أن من واجبها رصد تنفيذ الاتفاقية وعلى أن عدم تقيد دولة طرف ما بالتزاماتها بتقديم التقارير يشكل انتهاكا ﻷحكام الاتفاقية. |
46. Le HCR a pris de nouvelles initiatives pour remédier aux problèmes que pose le non-respect par les partenaires opérationnels des accords conclus par eux. | UN | ٤٦ - وقد خضع عدم التزام الشركاء المنفذين بأحكام اتفاقاتهم المبرمة مع المفوضية ﻹجراءات علاجية مكثفة من جانب المفوضية. |
le non-respect par les États de cette obligation pourrait entraîner des violations des droits de l'homme. | UN | وقد يؤدي عدم وفاء الدول بهذا الالتزام إلى انتهاكات لحقوق الإنسان. |