Depuis cinq ans, la plupart d'entre eux sont concentrés dans le nord et le nord-est du Brésil, et des cas sont déclarés jusque dans certaines capitales d'État. | UN | وتمركزت معظم الحالات التي أُبلغ عنها خلال الخمس سنوات الماضية في الشمال والشمال الشرقي للبرازيل، مع ظهور إصابات بكزاز الوليد حتى في بعض عواصم الولايات. |
Des poches de malnutrition structurelle persistent, surtout dans le nord et le nord-est. | UN | وما زالت هناك جيوب لحالات سوء التغذية الهيكلية، وبالأخص في الشمال والشمال الشرقي. |
En dépit de ces pressions, les éléments hostiles au Gouvernement sont parvenus à maintenir un niveau d'activité élevé dans les zones dans lesquelles ils avaient récemment intensifié leur présence, en particulier dans le nord et le nord-est, où la présence militaire internationale est moins dense. | UN | ورغم هذه الضغوط، تمكنت العناصر المناوئة للحكومة من الحفاظ على مستويات عالية من النشاط في مناطق بسطوا فيها نفوذهم مؤخرا، ولا سيما في الشمال والشمال الشرقي حيث يُعتبر الوجود العسكري الدولي أقلّ كثافة. |
La FIAS continue à assurer le commandement de nouvelles équipes de reconstruction de province dans le nord et le nord-est du pays. | UN | وتواصل القوة الدولية العمل من أجل تولي قيادة أفرقة إقليمية إضافية لإعادة الإعمار في الجزء الشمالي والشمالي الشرقي من البلد. |
Au cours de la période à l'examen, les effectifs internationaux ont été en moyenne de 140 personnes, affectées majoritairement dans le nord et le nord-est de la Somalie. | UN | وكان متوسط عدد الموظفين خلال الفترة المشمولة بالتقرير هو 140 موظفا دوليا توجد غالبيتهم في شمال وشمال شرق الصومال. |
1. Plaidoyer auprès des partenaires internationaux en faveur de l'importance et l'urgence du désarmement, démobilisation et réintégration (engagement immédiat et déjà en cours) 1.1 Les ex-combattants issus des conflits dans le nord et le nord-est sont désarmés, démobilisés et réintégrés dans leurs communautés d'origine ou d'accueil. | UN | 1-1 نزع سلاح المقاتلين السابقين الذين شاركوا في نزاعات المناطق الشمالية والشمالية الشرقية وتسرحيهم وإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم الأصلية أو في المجتمعات المستقبلية |
le nord et le nord-est de la Somalie sont demeurés stables, sauf dans le Puntland, où l'on a assisté à une montée de la tension politique, qui a été exacerbée par des heurts occasionnels entre clans. | UN | وظلت مناطق الشمال والشمال الشرقي من الصومال مستقرة باستثناء التوتر السياسي الشديد في بونتلاند، الذي زاد في حدته وقوع اشتباكات بين العشائر من حين لآخر. |
44. A la suite de cet accord, les Forces indiennes de maintien de la paix (IPKF) débarquèrent à Sri Lanka, où elles avaient mission non seulement de désarmer les militants tamouls mais aussi de maintenir l'ordre dans le nord et le nord-est 21/. | UN | ٤٤ ـ ونتيجة اتفاق هندولانكا نزلت قوات حفظ السلم الهندية في سري لانكا، مخولة بولاية لا لنزع سلاح المناضلين التاميل فحسب بل وأيضا لانفاذ القانون وحفظ النظام في الشمال والشمال الشرقي. فقَبل بعض المناضلين التاميل هذا الاتفاق. |
Il a également poursuivi ses activités de sensibilisation dans le nord et le nord-est et a assuré la formation de 50 personnels de santé venant de neuf districts aux nouvelles normes mondiales de prévention de la transmission de la mère à l'enfant et de soins pédiatriques. | UN | وعلاوة على ذلك، واصلت اليونيسيف تنظيم أنشطة توعية في الشمال والشمال الشرقي ووفرت تدريبا لـ 50 موظفا في القطاع الصحي من تسع دوائر على المعايير العالمية الجديدة في مجال الوقاية من انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل وتقديم الرعاية للأطفال. |
Les violences gratuites perpétrées par les forces de la Séléka lorsqu'elles ont marché sur Bangui, alors qu'elles avaient leur fief dans le nord et le nord-est du pays, ainsi que les pillages, les meurtres et les destructions commis par ces forces armées incontrôlables, en particulier après qu'elles eurent pris le pouvoir, ont tôt fait de rendre le régime Djotodia très impopulaire. | UN | 41 - وسُرعان ما صار نظام دجوتوديا نظاما ممجوجا إلى حد كبير بسبب العنف الغاشم الذي تخلل زحف قوات سيليكا نحو بانغي انطلاقا من معقلها في الشمال والشمال الشرقي من البلد، وأعمال النهب والتدمير والقتل التي قامت بها تلك القوات المسلحة الجامحة، ولا سيما بعد استيلائها على السلطة. |
487. Les cas signalés au Groupe de travail se seraient produits dans le contexte de deux grands conflits à Sri Lanka : l'affrontement entre les militants tamils et les forces du gouvernement dans le nord et le nord-est du pays et l'affrontement entre le Front de libération populaire (JVP) et les forces du gouvernement dans le sud. | UN | 487- يُزعم أن الحالات التي أُبلغ بها الفريق العامل قد حدثت في سياق صراعين رئيسيين في سري لانكا، هما: المواجهة بين مناضلي التاميل والقوات الحكومية في الشمال والشمال الشرقي من البلد، والمواجهة بين جبهة التحرير الشعبية والقوات الحكومية في الجنوب. |
Si l'on considère les trois régions, les mieux desservies (à plus de 90 %) en 1999 étaient le sud et le sud-est, les moins bien desservies le nord et le nord-est (entre 55 et 80 %). | UN | وفي كل منطقة من المناطق الثلاث، سجلت معدلات التغطية أعلى مستوياتها - تجاوزت 90 في المائة - في الجنوب والجنوب الشرقي في عام 1999، بينما بلغت هذه المعدلات أدنى مستوياتها في الشمال والشمال الشرقي (التي تراوحت ما بين 55 و80 في المائة). |
Article 19 constate l'inefficacité des normes destinées à assurer le pluralisme et la diversité des médias et s'inquiète du recours aux lois sur l'outrage et à la diffamation, ainsi que des violences commises contre les journalistes, en particulier dans le nord et le nord-est du pays. | UN | وأشارت " المادة 19 " إلى أن معايير التعددية والتنوع في وسائط الإعلان قد فشلت وأعربت عن قلقها إزاء اللجوء إلى قوانين عدم الامتثال، وحالات التشهير وممارسة العنف ضد الصحفيين، ولا سيما في الشمال والشمال الشرقي(75). |
Le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) a distribué des produits non alimentaires à 29 000 déplacés pour les aider à faire face à la crise qui sévit dans le nord et a permis à 158 656 enfants (70 441 filles et 88 215 garçons) de retourner sur les bancs de l'école dans les régions en proie à des conflits dans le nord et le nord-est. | UN | 35 - وزودت منظمة الأمم المتحدة للطفولة 000 29 من المشردين داخليا بإمدادات من المواد غير الغذائية لإعانتهم على مواجهة الأزمة الغذائية في المناطق الشمالية، وسهّلت عودة 656 148 طفلا (441 70 منهم إناث و 215 88 ذكور) إلى المدارس في المناطق المتضررة من النزاع في الشمال والشمال الشرقي. |
17. Des éléments des forces défaites et d'autres individus se sont rassemblés dans le nord et le nord-est du pays et ont déclenché une insurrection dévastatrice (qui a duré près de vingt ans), entraînant d'autres violations graves des droits de l'homme dans la sous-région et au-delà. | UN | 17- وأعادت عناصر من القوات المهزومة وقوات أخرى تنظيم صفوفها في أجزاء من الشمال والشمال الشرقي من البلد فبدأت تمرداً ماحقاً (دام زهاء عشرين سنة) أدى إلى مزيد من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان داخل المنطقة دون الإقليمية وخارجها. |
À l'heure actuelle, le MPCI se trouve dans le nord et le nord-est du pays, y compris les régions frontalières avec le Burkina Faso et le Mali. | UN | 47 - ويشمل انتشار الحركة الوطنية لكوت ديفوار حاليا الجزء الشمالي والشمالي الشرقي من البلد، بما فيه الحدود مع بوركينا فاسو ومالي. |
Ils se sont également dits préoccupés par les difficultés rencontrées pour assurer l'enregistrement des naissances des enfants les plus vulnérables dans le nord et le nord-est. | UN | وأعربت هذه المنظمات أيضاً عن القلق إزاء صعوبة ضمان تسجيل ولادات الأطفال الأكثر ضعفاً في شمال وشمال شرق البلاد. |
Pendant la majeure partie de 2006, la présence de la police ougandaise a été nettement insuffisante dans le nord et le nord-est de l'Ouganda. | UN | وظلت قوات الشرطة الأوغندية خلال معظم عام 2006، قليلة الانتشار إلى حد كبير في شمال وشمال شرق أوغندا. |
40. Les auteurs de la communication conjointe no 1 notent qu'un grand nombre de naissances ne sont toujours pas enregistrées dans le nord et le nord-est du pays. | UN | 40- لاحظت الورقة المشتركة 1 استمرار ارتفاع معدلات الأطفال غير المسجلين في المناطق الشمالية والشمالية الشرقية من البلاد(70). |