le nouveau barème donnerait à l'Ukraine la possibilité de réduire considérablement ses arriérés. | UN | وأضاف أن الجدول الجديد سيتيح ﻷوكرانيا فرصة تخفيض متأخراتها إلى حد كبير. |
Il ne doit pas être difficile à la Cinquième Commission de recommander à l'Assemblée générale d'approuver le nouveau barème. | UN | ولا ينبغي أن تجد اللجنة الخامسة صعوبة في التوصية بموافقة الجمعية العامة على الجدول الجديد. |
le nouveau barème représente une augmentation globale de 2,98 %. | UN | ويمثل الجدول الجديد زيادة إجمالية نسبتها 2.98 في المائة. |
Les négociations dont fait l'objet le nouveau barème doivent se fonder sur le principe de la capacité de paiement. | UN | وقال إن المفاوضات المتعلقة بالجدول الجديد يجب أن تستند إلى مبدأ القدرة على الدفع. |
le nouveau barème devrait être plus juste et plus transparent. | UN | ويجب أن يكون جدول اﻷنصبة الجديد منصفا وأكثر شفافية. |
Si l'on appliquait immédiatement le nouveau barème, qui ne serait approuvé que vers la fin de l'année 2003, il s'en suivrait que le secrétariat ne pourrait envoyer que très tardivement les demandes de contributions pour 2004. | UN | فمشكلة التحول إلى الجدول الجديد مباشرة تتمثل في أنه نظراً لأن إقراره لن يتم حتى وقت متأخر جداً من عام 2003، فإن ذلك سيؤدي إلى إبطاء الأمانة في إرسال طلبات بشأن مساهمات عام 2004. |
Enfin, le nouveau barème devrait être calculé au millième de point près. | UN | وأخيرا ينبغي أن تحسب نقاط الجدول الجديد على أساس الجزء من اﻷلف أو ما يقارب ذلك. |
Je tiens donc à informer l'Assemblée que nous allons nous associer au consensus sur le nouveau barème des quotes-parts à la condition suivante. | UN | وأود بالتالي أن أبلغ الجمعية العامة بأننا سننضم إلى توافــق الآراء بشأن الجدول الجديد لﻷنصبة المقررة على أساس الفهم التالي. |
Tout État qui estime que sa quote-part mérite d'être révisée dans le nouveau barème est libre de le dire, mais dans ce cas, la méthode appropriée consiste à engager des négociations avec l'Organisation, muni de toutes les données pertinentes. | UN | وذكر أن أي دولة تعتقد أنه ينبغي تنقيح أنصبتها المقررة في الجدول الجديد لها الحرية في التصريح بذلك، ولكن النهج الصحيح يتمثل في أن تدخل الدولة في مفاوضات مع المنظمة، مجهزة بجميع البيانات ذات الصلة. |
le nouveau barème doit être stable; les quotes-parts ne doivent pas varier de manière excessive au cours de la période 1998-2000. | UN | وينبغي أن يكون الجدول الجديد مستقرا وألا يخضع لتغييرات مفرطة في معدلات اﻷنصبة المقررة خلال الفترة ١٩٩٨-٢٠٠٠. |
Plusieurs représentants se sont montrés partisans d'utiliser à cette fin le nouveau barème des quotes-parts que l'Assemblée générale des Nations Unies devait adopter à sa quarante-neuvième session. | UN | وأعرب العديد من المندوبين عن تأييدهم لاستعمال الجدول الجديد للحصص المقررة، الذي ستعتمده الجمعية العامة لﻷمم المتحدة في دورتها التاسعة واﻷربعين المقبلة. |
Nous sommes convaincus que la Cinquième Commission tiendra compte des considérations présentées dans la déclaration commune et qu'elle déterminera les quotes-parts du Bélarus et de l'Ukraine dans le nouveau barème en fonction de leur capacité réelle de paiement. | UN | ونعتقد أن اللجنة الخامسة ستضع في الاعتبار ما يرد في البيان المشترك وستحدد معدل النصيب المقرر لكل من أوكرانيا وبيلاروس في الجدول الجديد وفقا لقدرتهما الحقيقية على الدفع. |
M. Gjesdal engage les délégations à négocier de bonne foi et à s'entendre sans passer au vote, Il ajoute que le nouveau barème devrait s'appliquer non seulement à l'ONU mais aussi à l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | وحث الوفود على التفاوض بحسن نية والتوصل إلى اتفاق دون إجراء تصويت، وأضاف أن الجدول الجديد يجب ألا يطبق على اﻷمم المتحدة فقط وإنما على منظومة اﻷمم المتحدة بكاملها. |
Pour sa part, le Kazakstan, qui souhaite voir le nouveau barème corriger le caractère disproportionné de sa quote-part, estime que la méthode devrait être débarrassée des éléments artificiels qui y ont été introduits les années passées. | UN | وكازاخستان من ناحيتها ترغب في أن يصحح الجدول الجديد الطابع غير المتناسب لنصيبها، وترى أنه ينبغي أن تحذف من المنهجية العناصر المصطنعة التي أدخلت عليها في السنوات الماضية. |
En 2006, l'Assemblée générale aura à prendre une décision sur le nouveau barème des quotes-parts pour 2007-2009. | UN | 12 - وفي عام 2006، سيكون على الجمعية العامة اتخاذ قرار بشأن الجدول الجديد للفترة 2007-2009. |
le nouveau barème prenait pour base une augmentation des cotisations annuelles de 65 millions de dollars à 72 millions de dollars, soit l'équivalent de la moitié du budget du Fonds pour l'environnement de 144 millions de dollars approuvé par le Conseil d'administration pour l'exercice biennal. | UN | وأخذ الجدول الجديد في الاعتبار بزيادة في المساهمات السنوية من 65 مليون دولار إلى 72 مليون دولار، بما يعادل نصف ميزانية صندوق البيئة البالغة 144 مليون دولار التي اعتمدها مجلس الإدارة لفترة السنتين. |
Après réflexion, il est parvenu à la conclusion qu'aux fins du barème, il ne s'agirait que des pays que le système des Nations Unies considérait comme en développement et qui en outre bénéficiaient de la formule de limitation des variations des quotes-parts et dont les taux de contribution augmentaient selon le nouveau barème. | UN | وخلصت اللجنة، بعد بعض المناقشات ولﻷغراض المتصلة بالجدول، إلى أن هذه المجموعة لا تشمل إلا البلدان التي توصف عموما في سياق اﻷمم المتحدة بأنها نامية. وعلاوة على ذلك، فإنها لن تشمل إلا البلدان التي تستفيد من مخطط الحدود والتي تتزايد معدلاتها في الجدول الجديد. |
La décision concernant le nouveau barème adopté par l'Assemblée générale n'exploite que partiellement les possibilités qu'offre un mode de calcul équitable des quotes-parts d'améliorer la situation financière de l'ONU. | UN | إن المقرر الخاص بالجدول الجديد الذي اعتمدته الجمعية العامة لا يستغل إلا جزئيا اﻹمكانيات التي ينطوي عليها اتباع منهجية منصفة لﻷنصبة المقررة بالنسبة لتحسين الحالة المالية لﻷمم المتحدة. |
Étant donné que le nouveau barème entrera progressivement en vigueur au cours des prochaines années, les économies prévues ne seront pas réalisées immédiatement, à l'exception de celles qui correspondent à l'ajustement intermédiaire de 2,47 % qui était prévu pour le 1er avril 1996 et qui n'a pas été effectué. | UN | ونظرا ﻷنه سيبدأ العمل بالجدول الجديد تدريجيا خلال السنوات القليلة القادمة فإن الوفورات المتوخاة لن تتحقق على الفور إلا فيما يتعلق بالوفورات المتصلة بالتسوية المؤقتة والتي تبلغ ٢,٤٧ في المائة التي أصبحت مستحقة في ١ نيسان/أبريل ١٩٩٦ ولم تتم إجازتها. |
Il semble devoir en être de même pour le nouveau barème. | UN | ويبدو أن المفاوضات بشأن جدول اﻷنصبة الجديد ستستمر في هذا الاتجاه. |
Le Président a dit que le Comité tiendrait compte des informations qui lui avaient été fournies pour établir le nouveau barème des quotes-parts. | UN | وأبلغ رئيس اللجنة الحاضرين بأن اللجنة ستراعي المعلومات التي قدمتها الوفود عند إعداد جدول اﻷنصبة المقررة الجديد. |
On estime que des contributions d'un montant total de 1,5 milliard de dollars seront mises en recouvrement au début de 2007, à condition que le nouveau barème ait été fixé. | UN | وتفيد التقديرات أن أنصبة يجاوز إجماليها 1.5 بليون دولار ستصدر في أوائل عام 2007 بفرض أن يتم الاتفاق عندئذ على جدول جديد للأنصبة المقررة. |