ويكيبيديا

    "le nouveau concept" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المفهوم الجديد
        
    • بالمفهوم الجديد
        
    • المفهوم الناشئ
        
    • والمفهوم الجديد
        
    Ma délégation ne peut comprendre le nouveau concept de représailles proportionnelles. UN كما لا يستطيـع وفـدي أن يفهم المفهوم الجديد الخــاص بالاقتصــاص النسبي.
    Le terrorisme international est un exemple de menace non traditionnelle à la sécurité qui est incorporée dans le nouveau concept de sécurité de l'État. UN والإرهاب الدولي مثال للأخطار غير التقليدية التي تتهدد الأمن التي يجري إدراجها ضمن المفهوم الجديد لأمن الدولة.
    J'aimerais attirer l'attention sur le nouveau concept de leadership des jeunes, destiné à développer chez eux l'innovation et le leadership. UN وأود أن أوجه عناية الأعضاء إلى المفهوم الجديد للقيادات الشبابية الذي يستهدف تنمية الابتكار والروح القيادية لدى الشباب.
    En raison de difficultés opérationnelles, la Mission n'a pas été en mesure de mettre pleinement en œuvre le nouveau concept d'opérations en 2010/11. UN بسبب صعوبات تشغيلية، لم تكن البعثة قادرة على الاضطلاع بالمفهوم الجديد للعمليات بشكل كامل حتى الفترة 2010/2011.
    À cet égard le nouveau concept de titulaires de droits et de devoirs est également très utile. UN وفي ذلك الصدد، فإن المفهوم الناشئ لأصحاب الحقوق وأولي المسؤوليات يتسم أيضا بالأهمية في ذلك المجال.
    le nouveau concept d'opérations de l'ONUCI se traduit par une réduction du nombre de soldats affectés à des missions statiques, davantage de soldats faisant des patrouilles dans la zone de la mission. UN والمفهوم الجديد الذي تعتمده عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار يشمل الاستعانة بعدد أقل من الجنود الذي يؤدون مهام في مواقعهم وعددا أكبر من الجنود الذين يسيرون دوريات في جميع أنحاء المنطقة التي تقع تحت مسؤوليتها.
    Elle a donné un effet pratique à la relation entre l'environnement et le développement dans le nouveau concept de développement durable. UN فقد أضفى أثرا عمليا على العلاقــة بين البيئة والتنمية في المفهوم الجديد للتنمية المستدامة.
    Selon le nouveau concept d'opérations, il faudrait cinq postes de commandement de secteur et 32 bases d'opérations. UN ويتطلب المفهوم الجديد للعمليات خمسة مقار قطاعية و 32 موقعا من مواقع الأفرقة.
    Comme dans les autres points de cet ordre du jour, la promotion des droits de l'homme, le respect des considérations humanitaires du droit international et le nouveau concept de sécurité humaine doivent être intégrés à la sécurité internationale. UN وكما هو الحال في أجزاء أخرى من جدول الأعمال، يجب إدراج تعزيز حقوق الإنسان، واحترام القانون الإنساني الدولي وكذلك المفهوم الجديد للأمن البشري في إطار الأمن الدولي.
    Ces conseillers sont également chargés de mettre en oeuvre le nouveau concept d'assistance technique de l'UPU qui consiste à fournir une aide sous forme de projets pluriannuels. UN وهم مسؤولون أيضا عن تطبيق المفهوم الجديد للمساعدة التقنية التي يقدمها الاتحاد والتي تقوم على تأمين المعونة في شكل مشاريع متعددة السنوات.
    Comme dans les autres points de cet ordre du jour, la promotion des droits de l'homme, le respect des considérations humanitaires du droit international et le nouveau concept de sécurité humaine doivent être intégrés à la sécurité internationale. UN وكما هو الحال في أجزاء أخرى من جدول الأعمال، يجب إدراج تعزيز حقوق الإنسان، واحترام القانون الإنساني الدولي وكذلك المفهوم الجديد للأمن البشري في إطار الأمن الدولي.
    Mon gouvernement partage les inquiétudes du Comité politique sur le nouveau concept opérationnel de la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC) qui prévoit un déploiement graduel et une réduction des effectifs des troupes onusiennes. UN تشاطر حكومتي اللجنة السياسية قلقها إزاء المفهوم الجديد لعمليات البعثة الذي يتوخى القيام بنشر تدريجي وخفض لعدد وحدات الأمم المتحدة.
    le nouveau concept de plans roulants triennaux pour les activités du Fonds et des organismes d'exécution avait permis de créer une approche globale au sein de laquelle toutes les activités des organismes d'exécution étaient entièrement orientées vers le respect du Protocole. UN وقال إن المفهوم الجديد لخطة العمل النموذجية المتجددة ذات الثلاث سنوات للصندوق والوكالات المنفذة قد خلق نهجاً كلياً جعل جميع الأنشطة التي تقوم بها وكالات التنفيذ موجهة بالكامل نحو ضمان الامتثال.
    Partant de la notion de solidarité, le nouveau concept de l'hôpital définit ce dernier comme une mission à caractère public: l'offre permanente de soins médicaux, spécialisés, dans un contexte cohérent et multidisciplinaire. UN وانطلاقاً من مفهوم التضامن، فإن المفهوم الجديد للمستشفى يعرّف هذا الأخير على أنه مؤسسة ذات طابع عام حيث تقدم رعاية طبية متخصصة في إطار منسجم ومتعدد التخصصات.
    L'équipe d'évaluation s'est également demandé si de nouvelles réductions des effectifs seraient possibles à ce stade mais a conclu que le nouveau concept d'opérations étant encore aux premières phases de son application, il faudrait plus de temps et acquérir une expérience plus grande pour mesurer tout son impact avant de prendre des décisions à ce sujet. UN ونظر فريق الاستعراض أيضا فيما إن كان ثمة متسع لإجراء تخفيض آخر في قوام القوة في هذه المرحلة، لكنه خلص إلى أن المفهوم الجديد لا يزال في مراحله المبكرة ولا بد من مرور بعض الوقت عليه واختباره لفترة كيما يتسنى تقييم أثره الكامل قبل اتخاذ أي قرارات في هذا الاتجاه.
    - le nouveau concept des interventions en cas de catastrophe par la gestion intégrale du risque a été adopté. UN - اعتمد المفهوم الجديد للإدارة المتكاملة للمخاطر من أجل التدخل في حالات الكوارث؛
    À partir des débats et des commentaires des participants, le nouveau concept sera affiné au cours des prochains mois en vue de passer à la phase d'application dès que possible. UN واستنادا إلى مناقشات المشاركين وردود أفعالهم، سيستمر صقل المفهوم الجديد للتشغيل في الأشهر المقبلة بغرض الانتقال إلى طور التنفيذ بأسرع ما يمكن.
    Pour certains, la sécurité internationale relève principalement d'un point de vue stratégico-militaire; pour d'autres, la sécurité internationale comporte des composantes socioéconomiques indispensables; et pour le reste, la sécurité internationale inclut le nouveau concept de sécurité humaine. UN فالأمن الدولي بالنسبة للبعض، نهج استراتيجي وعسكري بصورة رئيسية؛ وبالنسبة لآخرين، للأمن الدولي عناصر اجتماعية اقتصادية أساسية؛ وبالنسبة لآخرين أيضا، يشمل الأمن المفهوم الجديد للأمن البشـري.
    Le Comité consultatif note que, d'après le nouveau concept d'opérations, les activités d'appui à la Base seraient séparées des activités d'appui aux missions. UN تلاحظ اللجنة الاستشارية أن المفهوم الجديد للعمليات يقترح الفصل بين الأنشطة المتعلقة بدعم قاعدة اللوجستيات، والأنشطة التي تدعم البعثات الميدانية.
    le nouveau concept de " gestion de l'image de marque " a été adopté, ce qui signifie que toutes les activités de la Division, qu'il s'agisse de ventes de produits ou d'appels au grand public ou aux entreprises partenaires, multiplient l'effet mobilisateur de la " marque UNICEF " . UN وتم اﻷخذ بالمفهوم الجديد " إدارة العلامة التجارية " ، مما يعني أنه يجري الترويج " لعلامة اليونيسيف " من خلال مبيعات المنتجات أو النداءات الموجهة إلى الجمهور العام أو الشركاء من الشركات.
    Je propose que nous commencions à modifier notre vision traditionnelle et exclusive de la sécurité et de la souveraineté des États pour examiner sérieusement le nouveau concept de la sécurité humaine. UN وأقترح أن نبدأ بتغيير انشغالنا التقليدي الذي ينحصر في أمن الدول وسيادتها ونقوم بإعمال النظر الجاد في المفهوم الناشئ المتمثل في اﻷمن اﻹنساني.
    Le futur déploiement sera conforme à la sectorisation et à la répartition des tâches par contingent prévues dans le concept stratégique, le nouveau concept général d'opérations de l'AMISOM et les objectifs de référence opérationnels adoptés par le Comité de coordination des opérations militaires à sa première réunion, le 9 mars 2012. UN 7 - وسيستند النشر في المستقبل إلى التقسيم إلى قطاعات وإلى ملاءمة القوات للمهام على النحو المنصوص عليه في المفهوم الاستراتيجي، والمفهوم الجديد لعمليات البعثة، والمعايير العملية المعتمدة في الاجتماع الأول للجنة تنسيق العمليات العسكرية، المعقود في 9 آذار/مارس 2012.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد